20211122日外交部言人主持例行者会

Foreign Ministry Spokesperson Zhao Lijian's Regular Press Conference on November 22, 2021

 

 

亚卫视记近日一名在美国芝加哥大学求学的中国留学生遭暴徒枪击身亡的消息牵动了万千国人的心。

MASTV: Recently, Chinese people in tens and thousands have closely followed the death of a Chinese student fatally shot by a mob in a robbery at the University of Chicago.

者母在追思会上悲痛致辞表示自己生平第一次出国不是去参加儿子的毕业典礼不是参加儿子的婚礼而是参加儿子的葬礼。

The bereaved mother gave a heart-wrenching speech at the memorial saying that her "first trip abroad was not to attend her son's graduation ceremony or wedding, but his funeral.

惨痛的人

What a human tragedy!"

外交部此有何评论

What is Foreign Ministry's comment on this?

 

 

们对中国留学生不幸遇害深感震一个年生命无辜逝去感到痛心向其父母表示深切哀悼和诚挚

Zhao Lijian: We are deeply shocked by the tragic death of the Chinese student and saddened by the loss of a young and innocent life. We express our deep mourning and sincere sympathy to the parents.

谴责暴徒的凶残行径。

We strongly condemn the mob's brutal acts.

中国政府和中国外使领馆一直高度重广大海外中国留学生的安全。

The Chinese government and Chinese embassies and consulates attach great importance to the safety of Chinese students overseas.

敦促美方采取切措施案件告慰逝者。

We urge the US side to take concrete actions to thoroughly investigate the case and uphold justice to let the deceased rest in peace.

中国美使领馆正在采取措施当事人家属提供助。

The Chinese embassy and consulates in the US are providing consular assistance for the bereaved families.

 

 

今年以来芝加哥大学已经连续发生三起学生遭枪击身亡的性事件三名受害者中有名是中国留学生。

Since the start of this year, malicious incidents including three deadly shootings against students have occurred in the University of Chicago. Two of the three victims were students from China.

一再这样的悲与美国期泛支暴力象脱不了干系。

The repeated tragedies have a lot to do with gun violence long proliferating in the US.

美国支暴力档案网站公布的最新数据截至1121今年全美支暴力致死数量39892大概率将成20年以来美国支暴力犯罪最重的一年其中更是包括1345名未成年人。

According to the latest data published on the Gun Violence Archive website, by November 21, up to 39,892 people died from gun violence in the US this year, making the year 2021 highly likely to record the gravest gun violence in the US for 20 years. Among the victims, as many as 1,345 are minors.

案件生后数百名芝加哥大学学生行游行高喊是来学不是来送死的

Reports show after the shooting of the Chinese student, hundreds of students of the University of Chicago took to the street, shouting "We Are Here To Learn, Not To Die".

不知一贯标榜所自由”“的美国政府官是否听到了些撕心裂肺的呼声

Have US officials professing "freedom" and "human rights" heard these heart-breaking appeals?

不知他将作何回

How will it respond?

中方要求美国政府采取负责任的措施好包括中国留学生在内的所有在美中国公民的人身安全使他免受性暴力犯罪和仇的侵害。

China asks the US government to take responsible measures to ensure personal safety of all Chinese citizens in the US including Chinese students and protect them from malicious violent crimes, and anti-Asia and China-bashing acts.

 

 

香港英国正同五眼其他成员讨论是否抵制北京冬季奥会。

Radio Television Hong Kong: Reports say the UK is discussing with other Five Eyes countries about whether to boycott Beijing Winter Olympics.

请问中方有何回

What is China's comment?

 

 

中方多次北京冬奥会是世界各国冬奥动员的舞台才是主角。

Zhao Lijian: China has reiterated many times that the Beijing Winter Olympic and Paralympic Games is a stage for all winter sports athletes around the world. It is them that should be in the spotlight.

中方在奥林匹克精神的指引下在各方共同努力下一定能世界呈一届简约、安全、精彩的奥盛会共同推体育事的健康展。

We firmly believe that, under the guidance of the Olympic spirit and with concerted efforts of all sides, we will deliver a streamlined, safe and splendid Olympic Games for the world and promote the sound development of the international sports cause.

中方一贯坚决反任何将体育政治化背奥林匹克章精神的言行。

China firmly opposes politicization of sports and any acts and words that violate the spirit of the Olympic Charter.

炒作只会害各国动员的利益。

Such hyping-up would only undermine the interests of athletes from different countries.

 

 

台央视记总统阿富汗问题特使布洛夫日前称在美国冻结阿富汗的金融资产和国社会承提供的人道主援助不到位的情况下阿富汗经济正在化。

CCTV: Russian Special Presidential Representative for Afghanistan Zamir Kabulov said the economic situation in Afghanistan is worsening with frozen financial assets by the US and lack of delivery of humanitarian assistance committed by the international community.

中方多次表示一直在阿富汗和平重建与经济发展提供力所能及的支持。

China has said on multiple occasions that it has been providing support for Afghanistan's peace and reconstruction as well as economic development to the best of its abilities.

言人能否介近期中方向阿富汗提供了

Can you share with us recent help China has extended to Afghanistan?

 

 

寒冷的冬天已到来。

Zhao Lijian: Freezing winter has arrived.

阿富汗人民安危冷暖一直牵动着中国人民的心。

The well-being of the Afghan people is a concern of the Chinese people.

就在天前一列满载1000援助物和生活生列从新疆西站将采取路加汽方式至阿富汗。

Just two days ago, a special freight train loaded with more than 1,000 tonnes of humanitarian aid materials and daily necessities donated by China departed from Wuxi Railway Station, Xinjiang and will be delivered to Afghanistan by railway and road transport.

班列是中国行的第三列中国新疆至阿富汗资为新疆援助阿富汗的棉衣、棉鞋、毛毯、茶粉等。

It is the third special freight train from China's Xinjiang to Afghanistan.

些都是阿富汗人民越冬急需的。

The supplies include cotton-padded clothes, cotton shoes, blankets, naan and milk tea powder, all are urgently needed by Afghan people during the winter.

 

 

正如提到的当前阿富汗仍面临严峻的经济

As you mentioned, Afghanistan still faces grave economic situation at the moment.

社会团结合作伸出援手支持阿富汗改善民生。

The international community should strengthen solidarity and cooperation, promptly lend a helping hand and support Afghanistan in improving people's livelihood.

单边制裁特冻结阿富汗海外资产阿富汗全体人民的集体惩罚正在加阿富汗人道

Unilateral sanctions, especially Afghanistan's frozen assets overseas, are collective punishment on all Afghans and are worsening the humanitarian disaster in Afghanistan.

阿富汗被冻结资产应尽快归还给真正的主人不能被用作威迫的

The frozen assets should be returned to the real owners as soon as possible instead of being used as a tool for threats and coercion.

 

 

阿富汗的友好近和真朋友中方一直在阿富汗和平重建和经济发展提供力所能及的助。

As Afghanistan's friendly neighbor and sincere friend, China has been providing Afghanistan with help for peace and reconstruction as well as economic development to the best of its abilities.

助阿富汗人民解困中方向阿富汗援助了大批人道主

To help the Afghan people overcome difficulties, China has donated a large shipment of humanitarian supplies.

当前中方正加向阿方提供2亿元人民人道主援助其中越冬物已全部抵阿国内。

China is following through on the 200 million yuan worth of emergency humanitarian assistance for Afghanistan, among which winter supplies have been delivered to Afghanistan.

5000粮食和300新冠疫苗援助将分批送。

More than 5,000 tons of grains and 3 million doses of COVID vaccines will be shipped on batches.

继续倾听阿富汗人民的呼声和需求助阿富汗渡过难发挥更大建性作用。

We will continue to heed the appeal and need of the Afghan people and play a bigger and constructive part in helping Afghanistan tide over difficulties.

 

 

《人民日近日中国和俄斯常日内瓦代表共同举办民主与人共同追求多彩线上研会。

People's Daily: The Permanent Mission of the People's Republic of China to the United Nations Office at Geneva and Other International Organizations in Switzerland and the Permanent Mission of the Russian Federation to the United Nations Office and other international organizations in Geneva co-hosted "the Webinar: Democracy & Human Rights: Common Goals with Diversified Approaches".

要在行上述活

Why did the two sides held this above-mentioned event at this particular time?

 

 

60多国常日内瓦代表、非政府组织、学者和媒体者代表等130多人踊参加了此次研会。

Zhao Lijian: This event was well attended by more than 130 people, including members of over 60 permanent missions to the UN Office at Geneva and representatives from NGOs, academia and media.

 

 

很多与会代表表示民主的目足广大民需要国家的

Many panelists said that the goal of democracy should be to meet the needs of the people, and promote national development and progress.

为导向衡量民主有效性判国家治理成功与否的在于能否造福人民。

The effectiveness of democracy should be gauged by results-based standards, and the key to judging the success of state governance is whether it can benefit the people.

如果选举不能出才干出领导如果言自由只会致社会分裂如果盲目保障个人利而致数百万人感染病毒死亡这样选举、言自由和个人利又有何用

What is the point of elections, freedom of speech and personal rights if such elections fail to select leaders with outstanding competence, the freedom of speech only leads to social division, and millions of people die of the virus as a result of indiscriminate measures to protect so-called personal rights?

 

 

很多与会代表认为性是当今世界的现实没有人可以断民主定

Many attendees believe that diversity is a reality of the world we live in. No one shall monopolize the right to define democracy.

社会应该终结国家民主概念的不同形式的民主百花放。

The international community should put an end to certain countries' monopoly over defining democracy and allow various forms of democracy to flourish.

世界上不存在唯我独尊的民主模式。

There is no such thing as a supreme model of democracy in the world.

各国选择符合自身国情的政治制度和展道路。

States should be free to choose the political systems and development path suited to their respective national conditions.

 

 

与会代表表示少数国家心某一国是否符合西方民主却不注国体系是否民主在全球化代不可持

Some representatives also noted that a handful of countries are only concerned about whether a certain country meets the Western "democratic standards", but care nothing about whether the international system is democratic or not. This is unsustainable in an era of globalization.

一些自称民主堡的国家固守冷以其所民主线只能加深国家是完全不可取的。

Some states pretending to be "bastions of democracy" and hold the Cold War mentality are proposing initiatives based on their own democratic standards that will further deepen divisions between nations, which is totally undesirable.

 

 

多次说过单边制裁、外部事干加民主的行径害无

As we said many times, unilateral sanctions, external military intervention and the imposition of democracy are harmful.

民主是各国人民的不是少数国家的利。

Democracy is the right of people of all countries, not a patent held by a few countries.

民主是全人共同价不是少数国家用来干国内政的工具。

Democracy is a value shared by all mankind, not a tool used by a few countries to interfere in other countries' internal affairs.

一个国家是不是民主应该个国家的人民来判。

Whether a country is democratic or not should be judged by its people.

此次研会表明中方些看法得到了越来越多国家的同。

This webinar shows that these viewpoints of the Chinese side have been recognized by more and more countries.

 

 

近日非洲知名民非洲晴雨表中国在非洲影力排名第一63%访认为中国本国的政治经济非常66%访认为中国在非洲的政治经济是正面的。

Xinhua News Agency: A recent report by well-known African pollster Afrobarometer shows that China ranks first in terms of external influence in Africa, with 63 percent of Africans saying the economic and political influence of China in their country is "somewhat positive" or "very positive", and 66 percent perceiving China's economic and political influence in Africa as positive.

注意到美国国卿布林肯日前在西共体讲话其他国家同非洲国家之的合作行了批和指

We also noticed that US Secretary of State Antony Blinken criticized other countries' cooperation with African countries in a recent speech at the headquarters of the Economic Community of West African States (ECOWAS).

中方此有何评论

I wonder if you have any comment?

 

 

提到的有告中的些数字从一个面反映了中非合作的

Zhao Lijian: The figures you mentioned from the report are some examples illustrating the positive significance of China-Africa cooperation.

 

 

中非合作的本是互利共并且受到了非洲国家的迎。

China-Africa cooperation is mutually-beneficial in nature and has been welcomed by African countries.

大家几个例子易往来方面中国已经连续12年保持非洲第一大伴国的地位在基础设施方面非洲已中国外承包工程的第二大市

Here are some examples. In terms of trade, China has been Africa's largest trading partner for 12 years in a row. In terms of infrastructure, Africa has become China's second largest market for overseas contract projects.

中国企业应非洲国家政府要求施了大量基础设施和民生目。

At the request of local governments, Chinese enterprises have conducted a large number of infrastructure and livelihood projects.

中非合作论坛成立以来中国企业为非洲新增和升级铁路超1万公里公路近10万公里计创造就业岗位超450万个在投合作方面中国在非直接投存量超434亿美元非洲第四大投国。

Since the founding of FOCAC, Chinese companies have built or upgraded more than 10,000 kilometers of railway and nearly 100,000 kilometers of highway, creating a total of over 4.5 million jobs. In terms of investment cooperation, the stock of Chinese direct investment in Africa has exceeded $43.4 billion, making China the fourth largest investor in Africa.

 

 

期以来中国一直秉持真实亲诚理念同非洲国家展各务实合作。

China has long been engaging in practical cooperation with African countries in various sectors guided by the principle of sincerity, real results, affinity and good faith.

当前非洲面临战疫情和经济的共同任

At present, the African Continent faces the same task of conquering COVID-19 and realizing economic recovery.

非洲国家人民需要的是真心意的合作重信守干精神。

The people of African countries need sincere and true cooperative partners who will honor their commitment with pragmatic actions.

中方非洲的国际发伴以不同的方式支持非洲展都没有意

China has no objection to the various means in which Africa's international development partners offer it support.

只要非洲人民迎的中方都支持。

China will support anything as long as the African people welcome it.

同非洲展交往合作的国家应该尊重非洲人民的选择听非洲朋友的声音非洲国家民事、好事真正非洲经济发挥性作用。

We hold that countries, when interacting and cooperating with Africa, should all respect the African people's choice, listen to the voice of our African friends, and play a truly constructive role in Africa's economic recovery and development through more concrete actions benefiting the local people.

 

 

中国是非洲人民的老朋友、真朋友、好朋友。

China is the African people's old friend, true friend and good friend.

中方非合作持从非洲人民福祉出持从非方需求和利益出持不附加任何政治条件。

In conducting cooperation with Africa, we always proceed from the African people's welfare and the African side's needs and interests, and never attach any political strings.

中国人民真心希望非洲国家能展自一直支持非洲国家增自主展能力。

It is the sincere hope of the Chinese people that African countries will achieve development and grow stronger.

也得到了非洲国家的普遍同和赞赏

We always support African countries in enhancing their capability for endogenous development, which has been widely recognized and commended by African countries.

中非合作论坛第八届部长级即将在塞内加行。

The eighth FOCAC Ministerial Conference will be held soon in Senegal.

中方愿与非方以此契机中非命共同体建不断取得新展。

China stands ready to build on the momentum and work for greater progress in forging a China-Africa community with a shared future.

 

 

澎湃新闻记日本经济产业19布消息称原子能机将派遣12月中旬赴日本针对第一核站核染水的放射性、置程序安全性及境影估。

The Paper: Japan's Ministry of Economy, Trade and Industry released information on November 19 that the IAEA will send a team of experts to Japan in mid-December to review the radiological characterization of the nuclear contaminated water from Fukushima Daiichi Nuclear Power Station, the safety-related aspects of the water discharge process, and the assessment of the radiological environmental impact.

请问中方此行有何期待

What does China expect from the IAEA review mission?

 

 

中方希望国原子能机工作组认展工作秉持客、公正、科学原日本福染水行事前、事中、事后全程的独立估与督核保核染水绝对安全。

Zhao Lijian: China hopes that the IAEA technical working group will undertake their tasks conscientiously and follow the objective, just and science-based principle to conduct independent assessment, monitoring and verification before, during and after the disposal of the Fukushima nuclear contaminated water to ensure absolute safety.

日方应给予国原子能机全面配合包括就所有可能的核染水置方案选项进行充分在数据准性和置手段有效性等方面接受督核

Japan should cooperate fully with the IAEA including by conducting thorough consultation on all possible means of disposal, and accepting monitoring and verification on data accuracy and efficiency of the means of disposal.

中方会持注机工作的工作希望机向国社会和利益攸行通

China will keep following the progress of the technical working group, and hopes it will keep the international community and all stakeholders informed in a timely manner.

 

 

日本福染水乎全球海洋生态环境和公健康不是日本一家私事。

The disposal of the Fukushima nuclear contaminated water bears on global marine environment and public health. It is not Japan's private matter.

日方社会向海洋排放核染水的错误决定。

The Japanese side should seriously address international concerns and revoke its wrong decision to discharge the nuclear contaminated water into the sea.

除非同包括周边邻国在内的利益攸方和有充分商并成一致日方不得擅自染水排海。

Unless it reaches consensus with stakeholders including neighboring countries and relevant international organizations through full consultation, the Japanese side mustn't wantonly start the ocean discharge.

 

 

香港立陶宛外交部表声明称中方决定将中立外交系降办级表示憾。

Radio Television Hong Kong: The Lithuanian Foreign Ministry issued a statement that said it regrets China's decision to downgrade the diplomatic relations with Lithuania to the chargé d'affaires level.

立外交部副部接受采访时台湾方面在立陶宛代表不具有外交地位立方希望对华系正常化。

The Vice Foreign Minister noted in an interview that the "Representative Office" in Lithuania established by Taiwan does not have diplomatic status and that Lithuania hopes to normalize relations with China.

言人此有何回

What is your comment?

 

 

立方不中方正抗和反台湾当局立陶宛台湾代表是在国上公然制造一中一台劣先例。

Zhao Lijian: Lithuania, in disregard of China's strong protest and repeated representations, allowed the Taiwan authorities to set up a "Taiwanese Representative Office in Lithuania". This act openly creates the false impression of "one China, one Taiwan" in the world, creating an egregious precedent.

立方公然背立方在国建交公中的政治承是背信弃错误行径。

Lithuania blatantly renounces the political commitment made by Lithuania in the communiqué on the establishment of diplomatic relations with the People's Republic of China, which is an erroneous act in bad faith.

于中立以建立大使外交系的政治基遭到立方破坏中国政府维护自己的主和国系基本准不得不将中立国外交系降办级

Given the fact that the political foundation for an ambassadorial-level diplomatic relationship has been damaged by Lithuania, the Chinese government, out of the need to safeguard national sovereignty and basic norms governing international relations, has no choice but to downgrade its diplomatic relations with Lithuania to the chargé d'affaires level.

立陶宛政府必承担由此生的一切后果。

The Lithuanian government must bear all the ensuing consequences.

 

 

立方狡代表不具有外交地位属欲盖弥彰。

The quibble that the representative office does not have diplomatic status by the Lithuanian side is purely cover-up.

台湾当局妄称在立陶宛台湾代表是台湾所重要外交突破是一重要外交成果

The Taiwan authorities claimed that the establishment of "Taiwanese Representative Office" in Lithuania is Taiwan's so-called "major diplomatic breakthrough" and so-called "major diplomatic outcome".

分明就是台湾当局和台独分裂力不打自招是他台独分裂行径的有力罪

This is a confession of the Taiwan authorities and "Taiwan independence" separatist forces, and a solid evidence for their "Taiwan independence" separatist acts.

 

 

立方立即错误不要低估中国人民捍国家主土完整的定意志。

The Lithuanian side should immediately put right its mistake. It should not to underestimate the Chinese people's strong resolve to defend national sovereignty and territorial integrity.

也正告台湾方面台独力如何歪曲事倒黑白都改不了大和台湾同属一个中国的史事

We also have this stern warning for the Taiwan authorities that no matter how "Taiwan independence" forces try to misrepresent facts and confound black and white, the historical fact that the mainland and Taiwan belong to one and the same China cannot be changed.

挟洋自重政治操弄必将是死路一条。

Attempts to seek foreign support for political manipulation will prove a dead end.

 

 

最后我要的是立陶宛走到今天是被某些大国策牲的是立陶宛的利益。

Finally, I want to stress that Lithuania has got to where it is today obviously at the instigation of certain major country, but what has been hurt is Lithuania's own interests.

呼吁世界上其他国家从自身根本利益出从国公理和正不要被某些大国裹挟不要卷入无抗。

We call on other countries to act in light of their own fundamental interests and international justice, and refrain from being a pawn in senseless confrontation.

 

 

卫视记据白网站19日消息总统批准了《美英澳海力信息交换协议并称协议》将三国加与安全合作作出实质贡深化美英澳三安全系。

Dragon TV: The White House released on its website information on November 19 showing that the US President has approved the memorandum on the proposed Agreement between the Government of the United States of America, the Government of Australia, and the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for the Exchange of Naval Nuclear Propulsion Information. The President also stated that the Agreement will make substantial and material contributions to the mutual defense and security and enhance trilateral security partnership among the three Parties known as "AUKUS".

中方此有何评论

Do you have any comment?

 

 

中国美英澳三国展核潜艇合作表示切。此蓄意加地区紧张刺激军备竞赛地区和平害国核不散努力。

Zhao Lijian: China has expressed grave concern over the nuclear submarine cooperation between the US, the UK and Australia, which deliberately escalates regional tensions, stimulates arms race, threatens regional peace and stability, and undermines international nuclear non-proliferation efforts.

多国家已就合作可能引的消后果表切。

Many countries have expressed serious concerns over the possible negative consequences of the cooperation.

 

 

根据行的保障督体系原子能机无法美、英向澳大利提供的核力反堆及其所需武器核材料施有效无法保核材料及核技不被用于展核武器。

Under the current safeguards mechanism, the IAEA is unable to effectively monitor the nuclear power reactors and weapons-grade nuclear materials that the US and the UK are planning to provide to Australia, so as to ensure that relevant nuclear materials and technologies will not be used to develop nuclear weapons.

因此美英澳三国此成巨大核风险显违反《不散核武器条》的目的和宗旨重冲核不散体系。

Therefore, this move by the US, the UK and Australia will pose a huge risk of nuclear proliferation, clearly violate the object and purpose of the NPT and seriously impact the international nuclear non-proliferation regime.

 

 

美英澳三国蔑际规则各方反炮制所《海力信息交换协议意推核潜艇合作负责的。

It is extremely irresponsible for the three countries to forge the so-called agreement on the exchange of naval nuclear propulsion information, advance nuclear submarine cooperation in disregard of international rules and opposition of parties.

试问三国将分享些信息

What information will the three countries share?

是否符合三国各自承担的国际义务

Is it consistent with the respective international obligations of the three countries?

会不会造成核

Will it lead to nuclear proliferation?

三国如何保不将有核材料和核技用于展核武器

How can the three countries ensure that relevant nuclear materials and nuclear technology will not be used to develop nuclear weapons?

如何防止其错误行径引其他国家起而效尤

How to prevent its wrongdoings from provoking others to follow suit?

三国有义务问题向国社会作出明交代。

The three countries have the obligation to make clear explanations to the international community on these issues.

 

 

CGTN1121领导人布同原渡政府理哈姆杜克署政治协议渡政府职务并由哈牵头组建技官僚内

CGTN: On November 21, Sudanese military leader Abdel Fattah al-Burhan signed a political agreement with former Transitional Government Prime Minister Abdalla Hamdok, reinstating the latter, who will form a cabinet of technocrats.

中方此有何评论

Does the Chinese side have any comment?

 

 

中方对苏丹国内有各方署政治协议表示迎。

Zhao Lijian: China welcomes the political agreement signed by relevant Sudanese parties.

有助于维护苏丹国家团结及和平定。

It is conducive to maintaining national solidarity, peace and stability in the country.

中方将同国社会一道继续为苏丹推政治渡提供正能量

China will continue to work together with the international community to provide positive energy for Sudan's efforts to advance the political transition.

 

 

卫视记欧盟委言人21日称欧方认为立陶宛允代表并未反一个中国政策。

Phoenix TV: A European Commission spokesperson said on November 21 that the EU does not regard the opening of a representative office from Taiwan in Lithuania as a breach of the EU's one China policy.

欧方在对华接触和公声明中均表示该问题是中立的双方事。但欧方自今年夏天一直支持立陶宛方面应对中方持措施。

"We have made clear in contacts with China and in public statements that this is predominantly a bilateral matter between China and Lithuania, but also since the summer, the EU has stood by Lithuania in the face of sustained coercive measures from China", added the spokesperson.

中方此有何回

I wonder if China has any comment?

 

 

立陶宛问题的是非曲直是清楚的。

Zhao Lijian: The merits of the Taiwan-related issue concerning Lithuania are plain and clear.

立陶宛无中国政府的正立系大局系基本准意允以台湾名在立陶宛代表

Lithuania, in disregard of the Chinese government's solemn position, the broader interests of bilateral ties and the basic norms governing international relations, has allowed the establishment in Lithuania of the "Representative Office" bearing the name of Taiwan.

立方此是公然在国上制造一中一台背立方在国建交公中所作政治承是背信弃在国上制造了劣先例。

This act openly creates the false impression of "one China, one Taiwan" in the world and renounces the political commitment made by Lithuania in the communiqué on the establishment of diplomatic relations with the People's Republic of China. This act in bad faith has created an egregious precedent internationally.

立陶宛政府必承担由此生的一切后果。

The Lithuanian government must bear all the ensuing consequences.

 

 

欧方有然背弃了1975年中欧建交欧方中方的承

The remarks by the EU side disregard facts and obviously run counter to the commitment it made to the People's Republic of China upon establishing diplomatic relations in 1975.

1975欧洲经济共同体委会副主席索姆斯访华与中方就中国与欧共体建立正式成一致。

Sir Christopher Soames, then vice-president of the Commission of the European Economic Community (EEC), visited China in 1975. It was during this visit that China and the EEC agreed to establish official relations.

在台湾问题索姆斯表示欧共体的所有成国都承人民共和国政府并就台湾问题采取了人民共和国所接受的立

On the Taiwan question, Sir Soames stated that "all the Member States of the Community recognized the government of China and had taken positions with regard to the Taiwan question acceptable to the People's Republic".

依照些立欧共体不同台湾保持任何官方系或缔结任何定。

He also confirmed that "the Community does not entertain any official relations with Taiwan or have any agreements with it".

欧方理言而有信而不是出

The EU side should honor its word instead of breaking faith.

 

 

敦促立方和欧方真正恪守一个中国原诚实的行履行自身在问题所作政治承

We urge Lithuania and the EU to truly abide by the one-China principle and fulfill their political commitment on Taiwan-related matters with actions in good faith.

如果有人认为台湾是一可以打、很好打的牌认为可以通害中国的利益那是底打了算

Those who think they can use Taiwan as a handy card to undermine China's interests have completely miscalculated. Such acts can never change the fact that the mainland and Taiwan belong to one and the same China.

行径不可能改岸同属一个中国的事只会更加定中国人民捍土完整、实现祖国完全一的决心。

They will only further strengthen the Chinese people's resolve to safeguard sovereignty and territorial integrity and realize the complete reunification of the motherland.

 

 

湖北广播电视立陶宛军队在立陶宛和白俄境地区使用犬暴力赶滞留在地区的民。

Hubei Media Group: Reports show that the Lithuanian military violently pushed refugees stranded in the Lithuania-Belarus border area with dogs.

中方此有何评论

Do you have any comment?

 

 

们对立陶宛政府军队犬暴力民表示并予以谴责

Zhao Lijian: We express grave concern over and strongly condemn the Lithuanian government's deployment of the military along with dogs to deal with the situation involving refugees.

充分表明立陶宛以及某些国家所榜、捍的所自由”“民主是多

This fully exposes the shocking hypocrisy of "freedom" and "democracy" Lithuania and some other countries claim to champion.

烈呼吁立陶宛停止暴力采取有效措施