部召例行新闻发布会

MOFCOM Regular Press Conference

2022428

April 28, 2022

 

 

【高峰】:各位者朋友大家下午好迎大家参加商部例行新闻发布会。

Gao Feng: Friends from the press, good afternoon. Welcome to MOFCOM’s regular press conference.

今天我没有需要向大家主的信息。下面我愿意回答者朋友提出的问题

Since I don’t have announcements to make today, we can directly proceed to the Q&A session.

下面

The floor is now open.

 

 

经济参考报记者】:近期以来各地疫情散部在保生活物保障上有什安排

Economic Information Daily: Recently, sporadic COVID infections could be found in some localities. What arrangements has the Ministry of Commerce made to ensure the supply of daily necessities?

 

 

【高峰】:针对近期疫情多点散情况部保障市工作班始终处于工作状

Gao Feng: In view of the recent sporadic COVID infections, the special task force of the Ministry of Commerce for ensuring market supply is always ready.

们积采取措施加大跨区域组织力度跨区域物流督促指疫情防控重点地区加末端配送全力以赴保障居民生活必需品量供

We take active measures to strengthen cross-regional supply of goods, keep cross-regional logistics smooth, urge and guide major areas of epidemic prevention and control in strengthening distribution to end users, and do everything we can to ensure the total supply of daily necessities.

 

 

一是充分发挥联供机制作用。

First, giving full play to the coordination mechanism to ensure the supply of goods.

供机制疫情防控重点地区多方一方的作用加大生活物资调力度保障源供应稳定。

We have further strengthened the role of the coordination mechanism with help coming from all sides for key areas of epidemic prevention and control, increased the transport capacity of daily necessities, and ensured the stable supply of goods.

截至427 内蒙古、、浙江、福建、江西、山、河南、湖北、四川、广西、云南、夏等12上海蔬菜27808米面850肉蛋500 方便面6180

As of April 27, 12 provinces, including Inner Mongolia, Liaoning, Zhejiang, Fujian, Jiangxi, Shandong, Henan, Hubei, Sichuan, Guangxi, Yunnan and Ningxia, had supplied 27,808 tons of vegetables, 850 tons of rice and flour, 500 tons of meat and eggs and 6,180 tons of instant noodles to Shanghai.

 

 

二是化大型保供企业调度。

Second, strengthening the coordination of large-scale enterprises for prioritizing the shipment of supplies in emergency.

针对疫情防控重点地区度周大型农产品批场鲜农产品交易量和可协调助当地主要保供商与大型农产品批建立定向按照需要及时组织跨区域保障生活必需品量供充足。

For key areas of epidemic prevention and control, we will coordinate the trading volume and total amount of fresh agricultural produce that could be allocated and transported in large wholesale markets for agricultural produce in neighboring provinces, help local major commercial enterprises for prioritizing the shipment of supplies in emergency establish a direct partnership with large wholesale markets of agricultural produce, and timely organize trans-regional shipment as needed to ensure sufficient supply of daily necessities.

 

 

三是加保供

Third, strengthening the overall guidance to ensure supply.

各地将生活必需品保供作疫情防控的重要任之一行前瞻性部署。

We will actively guide all localities in regarding the supply of daily necessities as one of their priorities in epidemic prevention and control, and making forward-looking arrangements.

在前期编发保供工作手册和经验做法的基针对性地推送有地方四个一等保供做法疫情防控重点地区做好末端配送等提供参考支

On the basis of compiling and distributing the manual on ensuring market supply and sharing experience and practice at the early stage, we will also share relevant local practices on ensuring supplies such as "four measures for distribution" in a targeted manner, providing reference and support for further improving distribution to end users in key areas of epidemic prevention and control.

 

 

部将按照党中央、国院的部署疫情形和市情况防疫保供工作供机制地方完善保供工作方案全力保障受疫情影地区生活必需品市谢谢

In accordance with the overall arrangement of the CPC Central Committee and the State Council, the Ministry of Commerce will closely monitor the changing situation of the pandemic and market supply, better ensure supplies under COVID-19, strengthen the coordination mechanism to ensure the supply of goods, guide local governments in improving the work plan to ensure supply, and fully guarantee the market supply of daily necessities in the areas affected by the epidemic. Thank you.

 

 

【美国国者】:美国财长日前表示美国政府正着手理通将仔细审视对华贸易政策并称降低中国品的税是入考的措施请问部如何回

Market News International: U.S. Treasury Secretary Janet Yellen suggested recently the U.S. government is open to scaling back the tariffs on merchandise imports from China to help provide Americans relief from inflation and will re-examine carefully its trade strategy with respect to China. What is the response of the Ministry of Commerce?

近期中美经贸团队会否就免加征

In the near future, will the economic and trade teams of China and the United States further communicate on removing the additional tariffs on Chinese goods?

有否取得

Is there any progress?

 

 

高峰】:注意到相道。

Gao Feng: We have noticed the relevant reports.

中方始终认为美方单边加征税措施不利于中国不利于美国不利于世界。

China has always believed that the tariff measures the US has unilaterally imposed on China are not good for China or the US, and still worse for the rest of the world.

在当前高通美方取消对华加征税符合美国企和消者的根本利益。

Under the current high inflation, it is in the fundamental interests of American businesses and consumers for the United States to remove the additional tariffs on Chinese goods.

 

 

目前中美双方经贸团队保持正常通。 谢谢

At present, the economic and trade teams of China and the United States have maintained normal communication. Thank you.

 

 

第一财经报记者】:今年第一季度我国欧盟出口同比增加23.3%德国和法国出口上17%以上意大利出口甚至37.6%

CBN: China’s export to the EU grew by 23.3% year-on-year in the first quarter of this year. China’s export to Germany and France rose more than 17%. Its export to Italy registered an even greater growth of 37.6%.

请问在当前形下是什了中欧易的劲发

What do you think has driven such robust growth in China-EU trade under the current circumstances?

 

 

高峰】:中欧有着广泛的共同利益和深厚的合作基经济

Gao Feng: China and the EU share broad common interests and a profound basis for cooperation and enjoy strong economic complementarities.

今年一季度中欧双边贸2058.7亿美元同比增12.2%主要有几个特点

In the first quarter of this year, China-EU trade reached USD205.87 billion, up 12.2% year-on-year. The following features can be observed.

 

 

一是中欧产业融合持加深。

First, China-EU industrial cooperation goes deeper.

一季度中欧机电产品、工商品、高技术产易分10%19%31%

In the first quarter of this year, China-EU trade in mechanical and electrical products, light industrial products and high-tech products grew 10%, 19% and 31% respectively.

中欧中842.6亿美元占中欧易比重40.9%

China-EU trade in intermediate goods amounted to USD84.26 billion, accounting for 40.9% of the total.

 

 

二是价格因素驱动较

Second, price is a big driving force.

受原材料价格上、国价走高等因素影边贸易金增速著高于数量增速。

Due to the rising costs of raw materials and international shipping, the value of China-EU trade grew much faster than the volume.

 

 

三是中欧地理定生效利持续释放。

Third, the entry into force of China-EU GI agreement continues to unleash benefits.

一季度中欧茶叶、酒、苹果、酪乳易分54%21%69%56%

In the first quarter of this year, China-EU trade in tea, beer, apples, and cheese grew 54%, 21%, 69% and 56% respectively.

 

 

在当前形深化中欧互利合作有利于中欧双方也有利于世界经济

Under the current circumstances, deepening the mutually-beneficial cooperation between China and the EU is in the interest of both sides and can boost world economic recovery.

中方愿与欧方一道共同维护产业链应链稳打造双方在抗疫、绿色、数字、科技等域新增边经贸合作健康展持注入新的力。谢谢

China is ready to work together with the EU to maintain stable industrial and supply chains, and seek new growth in such areas as pandemic response, green development, digital economy and technology so as to inject new impetus into sound and sustained development of bilateral trade and economic cooperation. Thank you.

 

 

封面新闻记者】:当前部分地区出疫情的情况近五一部将如何做好网点监测掌握物需求保障市场货源供

Cover: As the Covid-19 pandemic hits some places, consumers are stockpiling supplies. How will MOFCOM monitor and identify demands for supplies and ensure there are sufficient goods in the upcoming May Day holiday?

 

 

高峰】:目前从体看全国生活必需品市充足、价格平

Gao Feng: Overall speaking, the supply of essential products for daily consumption is sufficient and their prices remain stable in China.

据商监测427日全国百家大型品批粮食价格与一周前持平食用油、猪肉价格一周前分0.4%8.1%蔬菜价格一周前下降7.9%

According to our monitoring, the food prices in the 100 large agricultural wholesale markets on April 27 was the same as a week ago. Edible oil and pork saw a price hike of 0.4% and 8.1% respectively while the price of vegetable was down by 7.9% from a week ago.

 

 

针对五一假期市情况部已部署各地日市保供工作。

MOFCOM has made arrangements to instruct local commerce authorities to ensure supplies during the holiday.

大型农产品流通企与生基地密合作根据日消的特点加大生活必需品 备货充商业库存、富商品种类

We will encourage large distributors of agricultural products to work closely with production bases to increase the supply of daily necessities, further expand inventory and diversify the products according to the feature of consumption during holidays.

疫情防控重点地区在做好重点所和人疫情防控前提下兜底民生保障的供网点保供人员应出尽出保障末端配送顺畅到位足群日期生活需求。

For places hit hard by the pandemic, we will ensure the outlets that provide essential products are open and people that deliver supplies to households can move smoothly under the condition of observing pandemic control protocols in a bid to meet people’s demands during the holiday.

 

 

针对近期受疫情防控等因素影部分地区不同程度出现时段性集中采购现与地方建立了24协调机制掌握市场动地方完善 急保供提高市场监测频通生活必需品渠道组织、商超等商流通企加大补货力度、增配力、延长营业时间24 不打等措施保障市场货源供谢谢

We have noted the sporadic consumer stockpiling in some places due to the pandemic control measures. We establish a 24-hour communication mechanism with local governments, follow the trends of market and give local authorities guidance on how to improve supply emergency plans. We monitor markets more frequently and ensure unblocked distribution and transportation of daily necessities. We encourage wholesale markets and supermarkets to prepare more supplies, enhance distribution capacity, extend business hours and open all hours to ensure there are sufficient supplies for consumers. Thank you.

 

 

CNBC者】:上海企白名布后有外企机称此事是往好方向的第一但最多30%-40%工真正能回工厂工作。

CNBC: Some foreign-invested enterprises said the white list introduced by Shanghai is a welcome first step, but only 30% to 40% employees can return to work in reality.

请问发布一周多以后注到什么复产趋势以及工到情况

What trend in the resumption of work and production has been observed by MOFCOM in the past week after the white list was released?

外企在采取什措施

What measures will be taken to facilitate the operation of FIEs in China?

 

 

高峰】:据我了解在上海布的首批白名666家企247家是外及集成路、汽制造、装制造、生物医等重点行、特斯拉等重点外在有序

Gao Feng: According to our knowledge, the first group of 666 companies on the white list include 247 FIEs, covering important industries such as integrated circuit, auto-making, equipment manufacturing, and bio-pharmacy. Major FIEs, such as Volkswagen and Tesla, are resuming work and production in an orderly fashion.

有一些外正在请纳入第二批

Some FIEs are actively applying to be listed as the second group of companies.

 

 

也注意到产过程中仍面一些具体操作性的问题正会同重点外资项目工作班相员单位和上海市有方面加大协调力度全力保障企谢谢

We also took note of the practical difficulties in the process of operation resumption on the ground. We are working with members of the task force for key foreign-invested projects and related authorities of the Shanghai government to coordinate the efforts, so that business can resume operation successfully. Thank you.

 

 

高峰】:大家有没有问题

Gao Feng: Are there any more questions?

如果没有问题今天的布会到此谢谢大家!

If not, this is the end of the press conference. Thank you.