部召例行新闻发布会20211028

Ministry of Commerce Held Regular Press Conference October 28, 2021

 

 

【束珏婷:各位者朋友大家下午好。

Shu Jueting: Friends from the press, good afternoon.

迎参加商部例行新闻发布会。

Welcome to the regular press conference of MOFCOM.

首先,我有一条信息需要向大家行通

I would like to make a briefing first.

条信息是2021年前三季度网零售数据。

Statistics of the online retail sales in the first three quarters of this year.

今年以来我国网零售市场继续稳向好。

This year, China's online retail market continues to improve steadily.

根据国家统计局的数据前三季度全国网上零售9.19亿同比增18.5%其中物商品网上零售7.50亿同比增15.2%占社会消品零售总额的比重23.6%社零总额献率22.1%连续6个月提升。

According to the National Bureau of Statistics, in the first three quarters, China’s online retail sales reached RMB9.19 trillion, up 18.5% year-on-year. Among them, the online retail sales of physical goods was RMB7.50 trillion, up 15.2% year-on-year, accounting for 23.6% of the total retail sales of consumer goods, and contributing 22.1% to the growth of total retail sales of consumer goods, increasing steadily for six months in a row.

根据商大数据监测前三季度全国网零售市主要呈以下特点

According to business data monitoring, online retail sales in the past three quarters has the following characteristics.

一是超半数重点监测增速加快。

First, more than half of the monitored categories grew more rapidly.

前三季度监测18商品中10商品增速加快其中器材、子出版物及音像制品、汽商品同比分12.3%11.5%2.7%增速比1-8月分加快3.91.81.6个百分点。

In the first three quarters, among the 18 monitored categories, ten posted faster growth, among which communication equipment, electronic publications and audio-visual products, and automobile grew by 12.3%, 11.5% and 2.7% year-on-year, 3.9, 1.8 and 1.6 percentage points higher than the rate of January to August.

9器材、烟酒、家用器和音像器材同比分43.1%33.6%11.0%

In September, communication equipment, tobacco and alcohol, home electric appliances and audio-visual equipment increased by 43.1%, 33.6% and 11.0% respectively.

二是在线费继续稳

Second, online food consumption continued to recover steadily.

前三季度线饮销同比增34.9%

In the first three quarters, online restaurant sales increased by 34.9% year-on-year.

在中秋假期消费带动9线上下、到店餐饮销售火同比增81.1%增速比上月加快33.7个百分点。

In September, because of the Mid-autumn Festival, online order and in-store pickup surged by 81.1% year-on-year, 33.7 percentage points higher than the previous month.

三是商持

Third, rural e-commerce continued to grow.

前三季度全国村网零售14293.1亿同比增16.3%全国农产品网零售3043.9亿同比增1.5%增速比1-8月加快0.9个百分点。

In the first three quarters, rural online retail sales registered 1.42931 trillion yuan, up by 16.3%. Online retail sales of agricultural products registered 304.39 billion yuan, up 1.5%, beating the growth rate of January to August by 0.9 percentage points.

四是跨境态势良好。

Fourth, cross-border e-commerce showed sound momentum.

数据前三季度我国跨境出口增20.1%

Customs data show that in the first three quarters, China's cross-border e-commerce import and export grew by 20.1%.

大数据重点跨境口平台监测显自日本、美国、国的商品排名前三。

Business big data on main cross-border e-commerce import platforms show that Japan, the United States, and South Korea are the top three sources of import.

五是节电产品网上售走

Fifth, energy storage and power saving products were popular.

随着绿色低生活方式的推广能型线售快速增

As more people shift to a greener life-style, online sales of environmental and energy-saving products rose rapidly. In

9能家网上零售同比增60.5%超大容量移动电源、UPS源等能照明商品受青网上零售同比分50.8%19.4%

September, online retail sales of energy-saving home appliances increased by 60.5% year-on-year; large-capacity mobile power, UPS uninterruptible power supply and other energy storage and lighting products are popular, with online retail sales increasing by 50.8% and 19.4% respectively.

 

 

【束珏婷:以上就是我需要向大家通的有内容。

Shu Jueting: This is my briefing to you.

下面我愿意回答者朋友提出的问题下面

Now I’m ready to take your questions.

 

 

【香港南报记者】:我有问题第一个问题注到本周理与美国财长伦进行了视频请问中方如何价此次通的成果

South China Morning Post: I have two questions. First, we have noticed that Vice Premier Liu He held a video talk with U.S. Treasury Secretary Janet Yellen this week. How does China evaluate the outcomes of the talk? What specific issues were discussed by the two sides?

双方就些具体议题进行了讨论是否及美率、通债务风险以及第一协议到期后的磋商安排

Did they cover the U.S. Treasury bond, exchange rate, inflation rate, debt risks and the arrangements for follow-up negotiations once the China-U.S. Economic and Trade Agreement expires?

第二个问题近期中美商是否有再次通

Second, do the Minister of Commerce of China and the Secretary of Commerce of the U.S. have any plans to talk again in the near future?

 

 

【束珏婷:的第一个问题双方通话约1个半小左右经贸领域广泛议题进行了务实专业、深入的交流。

Shu Jueting: As for your first question, the video talk lasted about an hour and a half. The two sides had practical, professional and in-depth exchanges on extensive economic and trade issues.

一是双方就中美国宏观经济和政策行了交流和讨论包括增、通胀压力、金融定、供应链问题

First, the two sides conducted exchanges and discussions on macroeconomic landscape and policies of China and the U.S., including growth prospects, inflation pressure, financial stability,  supply chain, among others.

双方都认为世界经济键时中美加政策协调十分重要。

The two sides believed that the world economic recovery is at a critical juncture and it is of vital importance for China and the U.S. to enhance macro policy communication and coordination.

二是双方就金融市场监管、G20框架下合作等多双边领域具体合作了看法。

Second, the two sides exchanged views on specific issues of cooperation in multilateral and bilateral spheres, such as financial market regulation and cooperation under the G20 Framework.

三是双方提出了各自切的问题中方表美国取消加征税和制裁、公平待中国企问题切。

Third, the two sides stated their respective concerns. China expressed concerns over the removal of tariffs and sanctions by the U.S., fair treatment for Chinese companies and other issues.

今年5以来中方牵头人已与耶伦财长、戴琪大使先后次通中美经贸领域一直保持着正常双方同意下一继续在各层级保持从有利于中美国和整个世界的角度动务实合作、解决具体问题

Since this May, the Chinese principal has held two video talks each for U.S. Treasury Secretary Janet Yellen and Trade Representative Katherine Tai. China and the U.S. have maintained normal trade and economic communication. The two sides agreed that they will maintain communication at all levels to promote practical cooperation and resolve specific issues to the benefit of the two countries and the whole world.

的第二个问题于中美商对话一直持度。

Regarding your second question, we are always open to the dialogue and communication between the Minister of Commerce of China and the Secretary of Commerce of the U.S.

如有消息将及时发布。

We will update you in time with any further information.

谢谢

Thank you.

 

 

【封面新闻记者】:监测数据近期食用农产品和生产资料价格均有所上请问部如何些上涨态势

The Cover: MOFCOM statistics have suggested price rises of both edible agricultural products and means of production. How does MOFCOM view this trend?

在保供价方面近期商部采取了些措施

What are the measures to ensure supply and stabilize prices?

 

 

【束珏婷:受降温降雨天气等多重因素影近期部分食用农产品特是蔬菜和一些生产资料价格持

Shu Jueting: The prices of some edible agricultural products, especially vegetables, and some means of production are rising, due to cooling, rainfall, and other factors.

按照党中央、国院部署极开展保供价工作日跟踪蔬菜、肉、粮油等生活必需品市行情况密切注全国及疫情散地区的市供求、价格监测预警的基布署地方做好今冬明春生活必需品市保供建立健全供机制投放政府储备督促商流通企产销衔增加重点备货数量解决可能出问题

According to the direction of the CPC Central Committee and the State Council, MOFCOM is working actively to ensure supply and stabilize prices. Everyday we follow the market dynamics of daily necessities, such as vegetable, meat, grain and cooking oil, and the market supply and price changes across the nation, especially in regions with reported covid-19 cases. In addition to strengthened monitoring and alarm, MOFCOM has helped regional governments to ensure market supply and steady prices of daily necessities for this winter and next spring. We have improved the joint supply mechanism, timely released government reserves, urged commercial distributors to better match production and sales and increase the stock for peak time, and timely addressed problems.

信息引部网站、商务预报平台时发布重点生活必需品和生产资料市数据及分析预测居民消供需匹配。

We have also provided information guidance by publishing statistics, analysis, and projection of key daily necessities and means of productions on MOFCOM website and forecast platforms, with the aim to provide better services for consumption, better guidance on business production, and balance supply and demand.

谢谢

Thank you.

 

 

经济报记者】:1026日中国-经贸联委会第七次会成功请问部将如何推经贸合作到更高水平

Economic Daily: On October 26, the 7th meeting of China-UAE Joint Economic and Trade Committee was held successfully. How will the Ministry of Commerce bring bilateral economic cooperation and trade to a higher level?

 

 

【束珏婷:1026中国商部部王文涛与阿经济阿卜杜拉以视频形式共同主持召中阿经贸联委会第七次会双方就共建一路经贸合作、推动创新与绿色合作等议题深入交成广泛共

Shu Jueting: On October 26, Minister of Commerce Wang Wentao, and Abdulla Bin Touq Al Marri, Minister of Economy of the United UAE Emirates, co-chaired the 7th meeting of China-UAE Joint Economic and Trade Committee via video link, exchanging views on BRI business cooperation and the promotion of innovation and green cooperation, reaching extensive consensus.

近年来在领导人的略指引下中阿经贸合作持健康中国是阿第一大阿是中国在阿拉伯地区最大的投目的国双方合作成果域广、程度深一路经贸合作的典范。

In recent years, under the strategic guidance of the leaders of the two countries, China-UAE economic cooperation and trade continue to enjoy healthy development. China is the largest trading partner of the UAE, and the UAE is the largest investment destination for China in the Arab region. The fruitful, extensive and in-depth bilateral cooperation is a model of BRI trade and economic cooperation.

部将与阿方有共同努力全力落领导成的重要经贸重点从以下五个方面推中阿经贸合作向更高水平

The Ministry of Commerce will work with the relevant departments of the UAE to fully implement the important economic and trade consensus reached by the leaders of the two countries, and bring China-UAE trade and economic cooperation to a higher level by focusing on the following five aspects:

一是一路同阿方重振丝绸之路中阿共建一路走深走

First, aligning development strategies. Strengthening the alignment of the Belt and Road Initiative with the UAE development strategies, such as "Revitalizing the Silk Road", and keeping deepening and substantiating BRI cooperation between China and the UAE.

二是促进贸易投提升易投合作模和便利化水平展服务贸易和商合作

Second, promoting trade and investment. Expanding the scale and promoting facilitation of trade and investment cooperation, and actively developing service trade and e-commerce cooperation.

三是新潜能大力推人工智能、智慧城市、新基建、大数据等高新和前沿域合作中阿经贸合作培育新

Third, tapping innovation potential. Vigorously promoting cooperation in high-tech and frontier areas, such as artificial intelligence, smart city, new infrastructure and big data, and injecting still more impetus for China-UAE trade and economic cooperation.

四是推动绿强两国在循环经济、可再生能源、电动以及绿色基础设施等域合作

Fourth, promoting green development. Strengthening cooperation between the two countries in circular economy, renewable energy, electric vehicles and green infrastructure, among others.

五是践行多在世贸组织等多边领协调共同维护边贸易体制。

Fifth, practicing multilateralism. Strengthening communication and coordination in the multilateral arena, such as the WTO, and jointly safeguarding the multilateral trading system.

中方愿与阿方共同努力继续经贸领务实合作取得更多成果携手世界经济做出献。

China stands ready to work with the UAE to continue to push forward practical cooperation between the two countries on economic and trade fronts and make joint efforts for the recovery of the world economy.

谢谢

Thank you.

 

 

CNBC者】:26日上午中美行了视频中方表美国取消加征税和制裁的请问在取消税方面是否有新的

CNBC: On the morning of Oct 26, China and the United States had a video call. China expressed concerns over the removal of tariffs and sanctions imposed by the United States. Is there any new progress in the removal of tariffs?

 

 

【束珏婷:1026理在与耶伦财长视频美国取消加征税和制裁等问题切。

Shu Jueting: On October 26, Vice Premier Liu He expressed concerns over the removal of tariffs and sanctions imposed by the United States in a video talk with Treasury Secretary Janet Yellen.

中方认为在当前形取消加征税符合中美国消者和生者的根本利益有利于世界经济

China believes that, under the current circumstances, removing the tariffs imposed is in the fundamental interests of consumers and producers in China and the United States, and is conducive to the recovery of the world economy.

谢谢

Thank you.

 

 

【上海报记者】:斯工易部图罗夫日前表示斯和中国2021年的总额将可能12501300亿美元突破记录

Shanghai Securities News: Russian Minister of Industry and Trade Denis Manturov recently said that the total trade volume between Russia and China could reach USD125-130 billion in 2021, breaking a historic record.

请问部如何看待今年中俄易的模与增速

How does the Ministry of Commerce view the scale and growth rate of Sino-Russian trade this year?

 

 

【束珏婷:今年以来中俄双边贸势头良好。

Shu Jueting: Since the beginning of this year, the bilateral trade between China and Russia has shown a strong momentum of growth.

据中方统计1-9月双边贸1020亿美元同比增29.2%史上首次实现前三个季度即突破千亿美元大与疫情前的2019年同期805亿美元相比26.7%5年前的2016年同期503亿美元相比实现翻番。

According to Chinese statistics, the bilateral trade volume from January to September reached USD102 billion, an increase of 29.2% year-on-year. For the first time in history, the bilateral trade exceeded the USD100-billion mark in the first three quarters, an increase of 26.7% compared with the same period in 2019 (USD80.5 billion) before COVID-19, and doubled compared with the same period in 2016 (USD50.3 billion) five years ago.

前三季度中国自俄口增26.4%俄出口增32.5%电产易增39.2%高于同期双边贸易增幅10个百分点。

In the first three quarters, China's import from Russia increased by 26.4%, while its export to Russia increased by 32.5%. Trade structure was further optimized, and trade in mechanical and electrical products increased by 39.2%, 10 percentage points higher than that of bilateral trade in the same period.

从目前情况看2021年全年中俄模将创历史新高。

Based on the current situation, Sino-Russian trade will reach a record high in the whole year of 2021.

下一将与俄方继续密切全力落国元首重要共易增长势头打造数字经济、科技新、生物医绿色低等新的增提升产业链应链稳定性中俄经贸合作模和双提升

In the next step, we will continue to work closely with Russia, fully implement the important consensus of the two heads of state, consolidate the momentum of trade growth, create new growth areas such as digital economy, scientific and technological innovation, bio medicine, and green and low carbon development, improve the stability of the industrial and supply chains, and enhance both the scale and quality of Sino-Russian trade and economic cooperation.

谢谢

Thank you.

 

 

【第一财经报记者】:日前部、中央网信展改革委布了《十四五子商务发请问》出台的背景是什些主要考

China Business News: Recently, the Ministry of Commerce, the Cyberspace Administration of China and the National Development and Reform Commission jointly issued the 14th Five-Year Plan for E-Commerce Development. What is the background of this Plan and what are the main considerations?

 

 

【束珏婷:当前我国子商已深度融入生生活各经济社会数字化型方面发挥重的作用。

Shu Jueting: At present, China's e-commerce has been deeply integrated into all areas of production and life, and has played a pivotal role in the digital transformation of economy and society.

近日部、中央网信展改革委布《十四五子商务发》。

Recently, the Ministry of Commerce, the Cyberspace Administration of China and the National Development and Reform Commission jointly issued the 14th Five-Year Plan for E-Commerce Development.

》按照党中央、国展数字经济、建数字中国的体部署十四五子商务发展作出全面安排我国子商展具有重要意

According to the overall plans of the CPC Central Committee and the State Council on developing digital economy and building digital China, the Plan makes comprehensive arrangements for the development of e-commerce during the 14th Five-Year Plan period, which is of great significance for guiding the high-quality development of e-commerce in China.

》主要有以下四点考

There are four main considerations for the Plan:

一是子商在新代国民经济社会展中的新使命。

First, it further clarifies the new mission of e-commerce in national economic and social development in a new era.

》聚焦子商务连线线下、接供需端、接国内国外市的三个定位子商数字经济和助力实现共同富裕的新使命提出十四五子商务发展目2035景目

The Plan focuses on the three roles of e-commerce in connecting online and on-site, supply and demand, and domestic and foreign markets, giving e-commerce a new mission of promoting high-quality development of digital economy and helping achieve common prosperity, and clearly stating the development goals of e-commerce during the 14th Five-Year Plan period and the long-term goals till 2035.

二是立了新子商务发展原和政策向。

Second, it establishes the development principles and policy orientation of e-commerce in a new era.

持以人民中心的展思想持守正首要原秉持促进发展和范双管调创驱动、鼓励新模式新业态蓬勃展的同持底线公平化反断和防止本无序扩张

The Plan follows a people-centered philosophy of development, takes "upholding the right path, innovation and well-regulated development" as the foremost principle, and promotes development and enforces sound regulations at the same time. While pursuing innovation and encouraging the flourishing development of new business models and forms, it also envisages worst-case scenarios, promotes fair competition, intensifies efforts against monopoly and prevents the disorderly expansion of capital.

三是展了子商务发展指体系的有益探索。

Third, it represents the meaningful effort to explore the index system for e-commerce development.

》在原有模指充了工业电子商普及率、子商交易、跨境子商交易三个分域指从而更好体现电子商务发展的模效益更准把握子商务发展的特点趋势今后完善指体系留了空

On the basis of the original scale indexes, the Plan further supplements three indicators by sector, namely, industrial e-commerce penetration rate, rural e-commerce transaction volume and cross-border e-commerce transaction volume, so as to better reflect the benefits of scale in e-commerce development, more accurately grasp the features and trends of e-commerce development, and preserve space for further improving the index system in the future.

四是建了子商展格局的略框架。

Fourth, it constructs the strategic framework for e-commerce to serve the new development paradigm.

》从国内国度入手动电子商更有效服建新展格局。

The Plan starts from both domestic and international dimensions, and promotes e-commerce in better serving the new development paradigm.

在促形成大国内市方面首次提出培育高品数字生活的理念更好带动产业数字化化数字技术创新和数据要素驱动对电子商展的重要作用数字化产业发展。

In promoting the formation of a strong domestic market, the concept of fostering high-quality digital life was put forward for the first time to better promote industrial digitization. The plan also further strengthens the important role of digital technology innovation and data drivers in high-quality development of e-commerce, and promotes the development of digital industries.

实现更高水平放方面充分发挥电子商在数字经济合作和数字规则建的主力作用跨境交付、个人私保、跨境数据流等数字域国际规则合作放共

As for opening-up at a higher level, it is necessary to give full play to the role of e-commerce as the main force in international cooperation in digital economy and digital rule-making, promote the formulation of international digital rules in such areas as cross-border delivery, personal privacy protection and cross-border data flow, promote international cooperation and advocate openness and win-win results.

谢谢

Thank you.

 

 

卫视记者】:1026邦通信委FCC布撤止命令中国信美洲公司在美国国际电信服牌照214牌照

Phoenix TV: On October 26, the U.S. Federal Communications Commission issued an order to revoke and terminate China Telecom Americas' Section 214 authority to operate in the U.S.

请问此有何评论

What is the comment of MOFCOM?

 

 

【束珏婷:中方注意到美国邦通信委FCC决定取消中国信公司在美牌照。

Shu Jueting: China has noticed that the U.S. Federal Communications Commission decided to revoke China Telecom 's Section 214 authority to operate in the US.

美方此泛化国家安全概念用国家力量在缺乏事依据的情况下意打中国企背市破坏双方合作氛中方此表示切。

This move by the U.S. side overstretches the notion of national security, abuses state power, suppresses Chinese companies in a groundless and malicious manner. This runs counter to market principles and poisons the atmosphere for bilateral cooperation, about which China is deeply concerned.

中方经贸团队已就此向美方提出正交

China’s economic and trade team has already made strong representations with the U.S.

美方立即错误做法在美投资经营的企提供公平、放、公正、非境。中方将继续采取必要措施维护中国企的正当益。

The U.S. should redress mistakes and provide a fair, open, just and non-discriminatory business environment for companies investing and operating in the U.S. China will continue to take necessary measures to safeguard the legitimate rights and interests of Chinese companies.

谢谢

Thank you.

 

 

【澎湃新闻记者】:近日商于推荐重点系再生源回收企的函提出建立再生源回收行重点系企制度。

The Paper: Recently, the General Office of the Ministry of Commerce issued a message on recommending major renewable resource recycling enterprises in contact, planning to establish a system of major enterprises in contact in the renewable resource recycling sector.

请问制度建立基于什的考

What are the considerations for this system?

下一将如何推

What is the next step?

 

 

【束珏婷:再生源回收旧物利用体系、经济发束、促进绿色低环发展、推流通绿展具有重要意

Shu Jueting: Recycling of renewable resources is of great significance for building a recycling system of used materials and waste, relieving resource constraints to economic development, promoting green, low-carbon and circular development, and promoting green development of commodity distribution.

近日院印2030年前峰行方案》健全源循利用体系提出明要求。

Recently, the State Council issued the Action Plan for Carbon Dioxide Peaking Before 2030, with clear requirements for refining systems for resource recycling.

目前全国再生源回收企业约9万家员约1300万人已形成以回收站点、分中心、集散市场为核心的三位一体回收体系。

At present, there are about 90,000 renewable resource recycling enterprises in China with about 13 million employees, and a three-pronged recycling system with recycling stations, sorting centers and distribution markets as the core has been formed.

体来看我国回收主体不断展壮大主要品回收量提升范化、集经营水平有待提高。

On the whole, China's recycling players are growing and the recycling volume of major varieties is increasing steadily, but there is still room for improvement regarding well-regulated operation and intensive operation.

建立再生源回收重点系企制度主要出于以下考

The establishment of a system of major enterprises in contact in the renewable resource recycling sector is based on the following considerations:

一是通政企通渠道了解企的困和政策

First, ensuring smooth communication channels between the government and enterprises, and understanding the difficulties and policy needs of enterprises in a timely manner.

二是加分析把握行业发状和趋势

Second, strengthening sectoral analysis and grasping the development status and trends of the sector.

三是引业创总结推广+回收等新型回收模式。

Third, leading the innovative development of the sector, and summarizing and applying new recycling models such as "Internet+Recycling".

 

 

下一将在地方推荐的基布重点系企建立健全有出动态管理机制。

In the next step, on the basis of local recommendation, we will decide on and publish the list of major enterprises in contact, and establish and improve the dynamic management mechanism, as some are coming in while others are going out.

重点做好三方面工作

Our work is focused on the following three areas:

一是完善政策研究解决行的共性问题

First, improving the policy environment and studying and solving common problems of the sector.

二是鼓励先行先注重点系企重大改革措。

Second, encouraging pioneers and paying attention to major reform and innovation measures of major enterprises in contact.

三是落重点任重点系企率先参与落塑料染治理等工作。

Third, implementing major tasks and guiding major enterprises in contact to take the lead in plastic pollution control and other work.

谢谢

Thank you.

 

 

【束珏婷:大家有没有问题

Shu Jueting: Do you have any other questions?

如果没有问题今天的布会到此束。

If not, that’s all for today’s press conference.