20217月国防部例行者会文字实录

Regular Press Conference of the Ministry of National Defense on July 29

 

 

2021729

July 29, 2021

布人国防部新局局、国防部新闻发言人大校

Spokesman: Senior Colonel Wu Qian, Director General of the Information Office of the Ministry of National Defense (MND) and Spokesperson for the MND

 

 

首先条消息。

First, I would like to announce two pieces of news.

第一条消息。中人民共和国国防部和俄邦国防部合宣布根据中俄双方成的共邦武装力量将于8月上中旬参加在华举行的西部·-2021”

The first is that the Ministry of National Defense of the People’s Republic of China and the Ministry of Defense of the Russian Federation jointly announced that, according to the consensus reached by the two sides, the Armed Forces of the Russian Federation will participate in the Exercise Xibu Unity-2021 to be held in China in early and mid-August.

根据演方案此次演地点在中国夏回族自治区陆军峡合同战术训练基地课题为联维护地区安全定。

It is planned that the exercise will be held at the PLAA Qingtongxia Combined Tactical Training Base in Ningxia Hui Autonomous Region of China, under the theme of jointly safeguarding regional security and stability.

中俄双方将成立合指中方参演部以西部邦武装力量以双方共派出兵力1万余人投入多型机、火炮和装甲装混合编组、合筹划、同台合共同检验和提高部队联警、子信息攻合打清剿等能力。

The two sides will establish a joint command post. The Chinese contingent will mainly come from the PLA Western Theater Command, while the Russian side will mainly come from its Eastern Military District. A total of more than 10,000 troops will be dispatched by the two sides, along with multiple types of aircraft, artillery and armored equipment. The two sides’ contingents will be mixed into teams to make plan jointly and conduct training together, in a bid to verify and improve the troops’ capabilities of joint reconnaissance, search and early warning, electronic information attack, and joint strike and elimination.

此次演旨在展中俄新代全面深化军务实合作和传统展示双方打恐怖主义势力、共同维护地区和平与安全的决心和能力。

The exercise is aimed to consolidate and develop the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination in the new era, deepen the practical cooperation and traditional friendship between the two militaries, and further demonstrate the two sides’ resolve and capability to fight against terrorist forces and jointly safeguard regional peace and security.

第二条消息。730日至83金色眼-2021”多国合演人道主救援减灾在泰国行。

The second is about the Cobra Gold 2021 multi-national exercise on humanitarian assistance and disaster relief to be held in Thailand from July 30 to August 3.

中国人民解放军陆军邀派视频连线形式参演包括洪水与地震救援、消除冲突的机制与保平民。

The Chinese PLA Army is invited to participate in the exercise via video link. Exercise subjects include flood and earthquake relief, de-confliction mechanism, and civilian protection.

 

 

主席在祝中国共党成立100周年大会上表重要讲话指出人民军队为党和人民建立了不朽功是保卫红色江山、维护民族尊柱石也是维护地区和世界和平的大力量。

Question: In his speech at the Ceremony Marking the Centenary of the Communist Party of China, President Xi Jinping stressed that the people’s military has made indelible achievements on behalf of the Party and the people. It is a strong pillar for safeguarding our socialist country and preserving national dignity, and a powerful force for protecting peace in our region and beyond.

新的征程上全面贯彻代党的思想贯彻略方把人民军队世界一流军队以更大的能力、更可靠的手段捍国家主、安全、展利益

On the journey ahead, we must fully implement the Party’s thought on strengthening the military in the new era as well as the military strategic guideline for the new era, and elevate the people’s armed forces to world-class standards, so that we are equipped with greater capacity and more reliable means for safeguarding our national sovereignty, security, and development interests.

请问习贯彻习主席重要讲话精神有些思路

What approaches and measures has the military adopted in studying and implementing the important speech by President Xi?

 

 

主席七一重要讲话立足我党百年华诞的重大刻和个一百年史交键节回望光辉历史、擘画光明未来是一篇克思主义纲领性文献是新代中国共党人不忘初心、牢使命的政治宣言是我团结带领人民以史为鉴未来的行指南于激励全党全全国各族人民全面建社会主义现代化国家、实现民族复兴的中国梦不懈具有重大的政治意、理践意

Answer: The important speech was delivered by President Xi on July 1, a significant moment of the CPC’s 100th anniversary and a critical juncture when the two centenary (centenary of the CPC and centenary of the People’s Republic of China) periods converged. Reviewing our glorious history and looking into the bright future, the speech is a Marxist programmatic document, a political declaration of CPC members in the new era staying true to the original aspiration and the founding mission of the Party and a guide to action for the Party to unite and lead the people to learn from history and create a better future. It is of great political, theoretical and practical significance for that it inspires the Party, the armed forces, and the Chinese people of all ethnic groups to make unremitting efforts to build a modern socialist country in all respects and fulfill the Chinese Dream of national rejuvenation.

近日中央厅发出通知要把学传贯彻七一重要讲话精神作当前和今后一个期一重大政治任一思想行入工作四个意四个自信、做到维护贯彻军委主席负责一切行听从党中央、中央委和主席指

The General Office of the Central Military Commission (CMC) recently issued a notice asking military organizations at all levels to make studying, publicizing and implementing President Xi’s speech on July 1 a major political task both for now and for some time to come. It calls for further aligning the thoughts and actions in work, strengthening our consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership; reaffirming confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics; and upholding General Secretary Xi Jinping’s core position in the Party Central Committee and in the Party as a whole, and upholding the Party Central Committee’s authority and its centralized and unified leadership. It also demands the whole military to implement the CMC chairman responsibility system and follow the command of the CPC Central Committee, the CMC and Chairman Xi in all actions.

一是深化学教育把学习讲话精神作当前理武装工作的重中之重党史学教育的核心内容以党委会、党委中心、干部轮训等方式深化学理解广泛展党史话军魂教育活入院校政治理教学吃透精神实质、把握核心要

First, deepening study and education. Military organizations at all levels shall take studying President Xi Jinping’s July 1 speech as a top priority in the current theoretical education and a key part of the Party history study and education, further study and comprehend the speech through Party committee meetings, study sessions of the Party committee theory learning center group, cadres training inrotation, etc., and incorporate the study of the speech in the political theory teaching at military academies while carrying out educational activities at Party and military history venues in the military, so as to truly understand the essence and gist of the speech.

二是加传阐释举办军庆祝中国共党成立100周年理党史学教育宣讲团级结合理走基象化、分化、互化宣采取融媒体播方式全方位、立体式好宣传阐释广泛展文艺创演等群性文化活进军场馆军营政治文化境建造学传贯彻浓厚氛

Second, strengthening publicity and interpretation. The PLA has held a seminar on celebrating the 100th anniversary of the founding of the CPC, organized expert teams to provide “menu-style” services in giving lectures on Party history study and education. Military units at all levels have carried out tailored, and interactive publicity to difference audiences when providing theory tutorial service for primary-level units. Convergence media is adopted for all-around publicity and interpretation, artistic performances and other cultural activities are staged extensively, and the building of military history museums as well as the political and cultural environment in military units is being promoted in a down-to-earth manner, so as to create an atmosphere for studying, promoting and implementing President Xi’s speech.

三是聚力备战打仗紧紧围绕军队大力培育斗精神官兵敢于斗争、敢于利的信心底气造高素质专业化新型事人才方深入推进军训练转进规加快推科技把学习贯彻讲话精神落备战打仗各工作。

Third, concentrating on combat preparedness. Focusing on its main duties, the military shall take strong measures to foster the fighting spirit of the service members, inspire the officers and soldiers to be confident and dare to fight and win, and cultivate new-type, high-caliber and professional military personnel. The PLA shall further promote military training transformation, implementdevelopment plans, accelerate sci-tech innovation, so as to implement the spirit of President Xi’s speech with actual work of combat preparedness.

四是固党的组织格制度落伍建狠抓正风肃纪做好委党的建、基下篇文章广大官兵牢初心使命、更好履以昂的精神状投身新党和人民争取更大光

Fourth, strengthening Party organizations. The military shall faithfully implement relevant institutions, enhance Party member team building, work hard to improve Party conduct and enforce Party discipline, effectively implement the spirit of the CMC meeting on Party building and the CMC meeting on the development of primary-level military units, urge the service members to stay true to the Party’s original aspiration and founding mission, better fulfill their duties, and dedicate themselves to the cause of building a strong military in the new era, so as to bring greater glory to the Party and the people.

 

 

多国家政党、政府领导人近期以多方式烈祝中国共党成立100周年。

Question: It is reported that leaders of political parties and governments in many countries have warmly congratulated on the centenary of the Communist Party of China (CPC) in various ways.

外国防军队领导人向中方表的情况。

Please brief us on the congratulations from foreign defense and military leaders to the Chinese side.

 

 

在中国共党成立100周年之柬埔寨、越南、老甸、朝、蒙古、印尼、米比、叙利、白俄斯、斐、古巴等国30余名国防部谋长军队领导信函或致等方式向中方表烈祝和良好祝愿。

Answer: On the occasion of the 100th anniversary of the founding of the CPC, more than 30 defense ministers, chiefs of general staff and other military leaders of Cambodia, Vietnam, Myanmar, the DPRK, Mongolia, Indonesia, Namibia, Syria, Belarus, Fiji, Cuba, etc. have extended their congratulations and best wishes to China through letters or phone calls.

国家防军队领导人表示中国共领导中国人民实现民族独立、国家富和人民幸福完成全面建成小康社会的第一个百年斗目取得了世界目的大成就造了人社会展史上的中国奇迹

The leaders of foreign defense ministries and militaries expressed that the CPC has made incredible achievements by leading the Chinese people to gain national independence, achieve prosperity, improve the people’s well-being and accomplish the first centenary goal of building a moderately prosperous society in all respects. The CPC has created the “Chinese miracle” in human history.

近年来中国人民解放军积向国社会提供公共安全世界和平定作出了重大是全球安全的有力维护者和得信的合作伴。

Over recent years, the Chinese PLA has actively provided the international community with public security goods and made major contributions to world peace and stability as a strong defender of global security and a reliable partner for cooperation.

衷心祝愿中国共党和中国人民解放不断发扬传统在第二个百年取得更加煌的成

They sincerely wish that the CPC and PLA will carry on their fine traditions and embrace the second centenary goal with more glorious achievements.

据了解中国人民武装警察部徽将于近日正式用。

Question: It is learnt that the new emblem of the Chinese People’s Armed Police Force (PAP) will be officially launched soon.

情况。

Please give more details about the new emblem.

 

 

中央委批准武警部徽于202181用。

Answer: With the approval of the Central Military Commission, the PAP will start using the emblem on August 1, 2021.

202111日起施行的《中人民共和国国防法》第二十八条明中国人民武装警察部旗、徽是中国人民武装警察部的象征和

Article 28 of the National Defense Law of the People’s Republic of China coming into effect on January 1, 2021 stipulates that “the flag and emblem of the Chinese People’s Armed Police Force are the symbols of the PAP”.

用武警部了更好地激励武警部官兵履行新代使命任做党和人民的忠诚卫士。

The official launch of the PAP emblem aims to inspire the PAP troops to fulfill their mission and tasks in the new era and serve as the loyal guards of the Party and the people forever.

EMBLEM: http://www.mod.gov.cn/jzhzt/2021-07/29/content_4890594.htm

 

一下武警部徽的式和寓意

Question: Please describe what the PAP emblem is like and expound on its design and meanings.

武警部徽的式如下附后

Answer: The design of the PAP emblem is shown in the photo attached.

武警部徽中心案以国徽主体代表武警部是中人民共和国武装力量的重要成部分以武警部背景旗徽一致代表武警部由党中央、中央事委会集中领导盾牌、城象征武警部有效履行新代使命任环绕的橄枝象征和平安定。

At its center is the national emblem, indicating that the PAP is an important part of the armed forces of the People’s Republic of China. With the PAP flag as the background, it reflects the uniformity of the flag and the emblem, and represents that the PAP is under the centralized and unified leadership of the CPC Central Committee and the Central Military Commission. The shield and the Great Wall symbolize the PAP’s effective fulfill of its mission and tasks in the new era, and the surrounding olive branches stand for peace and stability.

 

 

中国军队将于8月下旬至9月上旬在国内承并出国参加际军事比-2021”框架下多项赛事。

Question: It is reported that the Chinese military will participate in the International Army Games 2021 abroad and host some of the events in China from late August to early September.

具体情况。

Please tell us more about it.

 

 

中央委批准中国人民解放将于822日至94日在中国境内承际军事比-2021”部分比赛项并派赴俄斯、白俄斯、兹别克斯坦、伊朗等国参

Answer: With the approval of the CMC, the Chinese PLA will host certain events of the International Army Games (IAG) 2021 in China from August 22 to September 4, and will also send contingents to participate in other events in Russia, Belarus, Uzbekistan and Iran.

其中在中国新疆勒承以下3沃洛夫突战车组晴空便携式防空导弹安全核生化察班。俄斯、白俄斯、埃及、伊朗、委内瑞拉、越南等国军队将派

China will host three events in Korla, Xinjiang Uygur Autonomous Region, namely the “Suvorov Attack” contest for infantry fighting vehicle (IFV) teams, “Clear Sky” contest for man-portable air defense missile teams, and “Safe Environment” contest for nuclear, biological and chemical (NBC) reconnaissance teams. Militaries of Russia, Belarus, Egypt, Iran, Venezuela and Vietnam will send contingents to participate in the events held in China.

出国参加以下17赴俄斯参加坦克坦克车组士之山地兵分察尖兵察班战术射手队应用射艺节目比海洋之杯水面专业海上登陆战队航空飞镖航空兵机空降排空降兵分子午线测绘能手兵比事拉力驾驶12赴白俄斯参加击边手比定接收通信分3兹别克斯坦参加医接力专业赴伊朗参加深海潜水

The Chinese troops will participate in 17 events abroad. In Russia, China will participate in 12 events: “Tank Biathlon”, the competition among tank crews; “Elbrus Ring”, the competition among mountain infantry teams; “Army Scout Masters”, the competition among reconnaissance units; “Tactical Shooter”, the shooting competition among special forces; “Army of Culture”, the competition of artistic programs; “Sea Cup”, the competition among warship crews; “Seaborne Assault”, the competition among marines; “Aviadarts”, the competition among flight crews; “Airborne Platoon”, the competition among airborne platoons; “Meridian”, the competition among specialists of the military topographic service; “Masters of Armored Vehicles”, the competition among vehicle crews; and “Military Rally” , the competition among armored vehicle crews. It will also participate in three events in Belarus, namely the “Sniper Frontier”, the competition among snipers, “Polar Star”, the competition among special forces units, and “Confident Reception”, the competition among military signalmen. In addition, China will join “Military Medical Relay Race”, the competition among medical units in Uzbekistan, and “Depth”, the competition among military divers in Iran.

近年来中国军队多次在国内承和出国参加际军事比中国军队与包括俄斯在内的参军队、加训练领域交流、提高实战化水平发挥作用。

In recent years, the PLA has hosted and participated in the IAG many times, playing a positive role in deepening the friendship between the PLA and other participating militaries including Russian military, strengthening training exchanges, and improving real-combat capabilities.

今年中方在疫情持蔓延的背景下继续在国内承并赴俄斯等国参加际军事比部分有助于中国军队与相国家军队深化事交流合作在互学互中提高部队实战训练水平。

This year, China will continue to host some IAG events and participate in more events in Russia and other countries against the backdrop of the rampant pandemic. This will further tighten the ties between the Chinese military and its foreign counterparts, enhance military exchanges and cooperation, and improve the troops’ realistic training through mutual learning.

 

 

美国会研究中心近日告称中国海近年来不断推进现代化越来越多地在西太平洋、印度洋等海水域活

QuestionThe US Congressional Research Service (CRS) recently issued a report saying that China has been reinforcing its naval modernization effort in recent years, and it is conducting a growing number of operations in more-distant waters, including the Western Pacific and the Indian Ocean.

中国海军对美海成重大挑是冷战结束以来美海首次面

The Chinese Navy is posing a major challenge to the US Navy, the first such challenge the U.S. Navy has faced since the end of the Cold War.

请问对此有何评论

Do you have any comment on that?

 

 

一直以来中国军队践行人共同体理念履行大国军队际责努力社会提供更多公共安全品。

Answer: All along, the Chinese military has faithfully acted on the vision of a community with a shared future for mankind, actively fulfilled the international responsibilities as a major country’s military and strived to provide more public security goods to the international community.

中国海派遣编队丁湾、索里海域施常航行参加助印尼打失事潜艇等人道主救援行和平方舟号医院船多次赴海外行医救助任

The Chinese Navy has dispatched naval ships to the Gulf of Aden and the waters off the coast of Somalia to carry out regular vessel protection operations, and actively participated in humanitarian assistance and disaster relief (HADR), such as assisting Indonesia in salvaging its sunken submarine. The hospital ship Peace Ark has performed multiple medical aid missions overseas.

是国社会有目共睹的事

These are obvious facts to the international community.

美方无端炒作所中国事威无非是遏制中国造舆论为谋求自身绝对军找借口。

The US hypes up the so-called "Chinese military threat" for no other reason but to create public opinion for suppressing and containing China and to make excuses for seeking its absolute military superiority.

美方言行体出其州官放火、不百姓点灯的傲慢与偏中方不吃一套。我要求美方停止错误做法真相说话让谎嘴。

The words and deeds of the US illustrate its arrogance and prejudice of "forbidding others to do what it is doing itself”. China does not buy it. We ask the US to stop its wrongdoing, speak the truth, and stop telling lies.

 

 

美国海号海洋监测船自6月初入南海以来一直在西沙群附近海域行高度作

Question: It is reported that the US Navy’s ocean surveillance ship USNS Victorious has been conducting high-intensity operations in the waters near the Xisha Islands since it entered the South China Sea in early June this year.

有分析认为船可能是监视中国军队舰艇活有必要引起高度警惕。

Some analysts believed that the ship might have been used to monitor the activities of Chinese naval vessels, and therefore it is necessary to maintain a high degree of vigilance.

请问中方此有何评论

What is China's comment on that?

 

 

今年以来军对华抵近察的活度持走高美海多艘海洋勘船赴南海展作对华海空抵近察近2000次。

Answer: Since the beginning of this year, the US military has strengthened its close-in reconnaissance on China, and its navy has conducted nearly 2,000 times of reconnaissance on China by air and sea in the South China Sea.

美方有行径害中方安全利益南海航行自由南海事化破坏地区和平们对决反

Such actions of the US have harmed China's security interests, threatened the freedom of navigation in the South China Sea, intensified the "militarization" of the South China Sea, and undermined regional peace and stability. We are firmly opposed to that.

中国军队对美方向全程掌握、并始保持高度戒

The Chinese military has been keeping a close watch on the US movements and will always be on high alert.

 

 

近期美国被曝光利用丹麦情听盟国领导人。

Question: Recently, it was exposed that the US used the Danish intelligence service to spy on the senior leaders of its allies.

斯外交部称是冰山一角。

According to the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, the spying was just a tip of the iceberg.

司令部近期大幅增加网动预并着手建新的网

It was also reported that the US Cyber Command has recently substantially increased its budget for cyber intelligence operations and begun to form a new cyber mission force.

请问对此有何评论

Do you have any comment on this?

 

 

期以来美方有外国政府、企和个人施大模、有组织、无差的网窃密、控和攻

Answer: Relevant US agencies have long been carrying out large-scale, organized, and indiscriminate cyber theft, surveillance, and attacks on foreign governments, enterprises, and individuals.

基解密登事件瑞士加密机事件再到近期美国国家安全局利用丹麦情盟国领导一再美国是世界公黑客帝国窃密帝国全球网安全的最大威

From WikiLeaks, Snowden revelations, Swiss Crypto AGscandal to the recently exposed spying by the US National Security Agency on the leaders of its European allies through Danish intelligence agencies, it has been proven time and again that the US is a recognized top empire of hacking and theft of secrets and the biggest threat to global cyber security.

此外美方不余力地推间军事化大力展网络进攻力量。

In addition, the US has spared no effort to promote the militarization of cyberspace and vigorously developed cyber offensive forces.

基解密始人阿桑奇透露美国的网武器多2000是世界号网武器大国。

According to Julian Assange, the founder of WikiLeaks, the US has developed more than 2,000 cyber weapons, making it the world's No.1 power in cyber weapons. 

呼吁国社会共同反美国的网霸凌行径敦促美方就其听行作出解停止在全球网制造紧张意。

We call on the international community to jointly oppose the US cyber bullying and urge the US to explain its surveillance operations and stop creating tension and hostility in global cyberspace.

中方将采取必要措施决捍国家网、信息安全和社会定。

China will take necessary measures to resolutely safeguard national sovereignty in cyberspace, information security and social stability.

 

 

当前全球疫情持蔓延多地发现变毒株感染病例。

Question: At present, the COVID-19 pandemic continues to spread in the world, and new cases infected with the Delta variant have been found in many countries.

疫情生以来中国军队抗疫国合作情况。

Please brief us on the Chinese military's international cooperation in the fight against the pandemic since the outbreak. 

 

 

新冠肺炎疫情生后中国军队践行人共同体理念参与抗疫国合作。

Answer: Since the outbreak of the COVID-19 pandemic, the Chinese military has faithfully acted on the vision of a community with a shared future for mankind and actively participated in international cooperation in the fight against the pandemic.

中央领导与多国防军队领导人就抗疫合作互致信函、互通电话中国军队提供防疫物援助、派遣军队抗疫、召疫情防控经验交流视频等方式50多个国家军队展抗疫国合作。

The leaders of China's Central Military Commission (CMC) have exchanged letters and calls on anti-pandemic cooperation with leaders of defense authorities and militaries from many countries. The Chinese military has carried out international cooperation with the militaries of more than 50 countries, through providing anti-pandemic medical supplies, dispatching military medical expert teams, and holding video conferences to share experience of pandemic prevention and control.

今年2月以来实习近平主席于将中国新冠疫苗作全球公共品的重要宣示中国军队陆续向巴基斯坦、柬埔寨、蒙古、菲律、赤道几内、突尼斯、塞拉利昂、丹、老、黎巴嫩、匈牙利、加蓬、埃塞俄比、北、津巴布、塞维亚、毛里塔尼、几内、莫桑比克等20余国军队提供了25批疫苗援助。

Since February this year, in order to deliver on President Xi Jinping's important pledge of making China's COVID-19 vaccine a global public good, the Chinese military has successively provided 25 batches of vaccine assistance to militaries of more than 20 countries, including Pakistan, Cambodia, Myanmar, Mongolia, the Philippines, the Republic of the Congo, Equatorial Guinea, Tunisia, Sierra Leone, Sudan, Laos, Lebanon, Hungary, Gabon, Ethiopia, North Macedonia, Zimbabwe, Serbia, Mauritania, Guinea, and Mozambique.

主席曾引用斯著名思想家尼雪夫斯基的史的道路不是涅瓦大街上的人行道它完全是在田野中前穿过尘穿横渡沼经丛林。

President Xi once quoted Chernyshevsky, a famous Russian thinker: "The path of history is not paved like Nevsky Prospekt; it runs across fields, either dusty or muddy, and cuts across swamps or forest thickets."

全球抗疫斗争的程不会一帆风顺必将经历种种挫折磨

Similarly, the global fight against the pandemic will not go smooth and will inevitably face various setbacks and hardships.

但我只要各国人民团结起来科学施策共克时艰一定能疫情迎来更加美好的明天。

But I firmly believe that as long as the people of all countries stand in unity and follow scientific practices to overcome difficulties together, we will be able to defeat the pandemic and usher in a better future.

 

 

据澳大利媒体美、澳、加、日等国海7月中旬起-2021”

Question: According to Australian media reports, the navies of seven countries including the US, Australia, Canada, and Japan started the Exercise Talisman Sabre 2021 in mid-July.

注到中国人民解放2察船接近澳海岸。澳防澳方此保持密切注。

The Australian military noticed that two Chinese PLA surveillance ships approached Australia’s eastern coast. Australian Defense Minister said that the Australian side was paying close attention to that.

请问中方此有何评论

What is China's comment on that?

 

 

中方船赴公海海域航行符合相法和国际实完全正当合法希望澳方不要神经过尊重中方依据国法在相海域享有的利。

Answer: The Chinese vessels' sailing on the high seas conforms to relevant international laws and international practices, and is completely legitimate and legal. We hope that the Australian side will not get so fussy and respect China's rights entitled by international laws in relevant waters.

 

 

美国总统拜登宣布将于831日完成从阿富汗撤

Question: US President Joe Biden announced that the US would complete the withdrawal of its troops from Afghanistan on August 31, which caused great turbulence in Afghanistan’s security.

致使阿国内安全形大幅动荡。有外媒评论随着美国撤中国可能成下一个试图在阿富汗史上写新篇章的大国。

Some foreign media commented that as the US withdraws its troops, China may become the next major country attempting to shape the future of Afghanistan.

请问中方此有何评论

Do you have any comment on this? 

 

 

中国和阿富汗是传统友好邦。

Answer: China and Afghanistan are traditional friendly neighbors.

716近平主席与阿富汗总统加尼通话时中方定支持阿富汗政府维护国家主、独立、土完整终认为政治对话是阿富汗实现民族和解和持久和平的根本法。

In President Xi Jinping’s phone call with Afghan President Ashraf Ghani on July 16, he stressed that China would firmly support the Afghan government in safeguarding national sovereignty, independence and territorial integrity, and always believe that political dialogue is the fundamental way to achieve national reconciliation and lasting peace in Afghanistan.

中方将继续支持阿人主、阿人所有支持阿和平和解支持阿富汗早日和平重建。

China will continue to support the "Afghan-led, Afghan-owned" principle, the peace and reconciliation process in Afghanistan, and an early peaceful reconstruction of Afghanistan.

美国宣布从阿富汗撤以来阿富汗安全形续恶化。

The security situation in Afghanistan has continued to deteriorate since the US announced its withdrawal from Afghanistan.

一再美国是全球最大的烂摊子制造者也是世界知名的大王

Facts have proven time and again that the US is the world’s largest mess maker and a world-renowned "blame-shifter."

美国是阿富汗问题的始作俑者于阿富汗当前的局势负有不可推卸的不能一走了之包袱地区国家。

The US is the initiator of the Afghan issue and bears an inescapable responsibility for the current situation in Afghanistan. The US cannot walk away from the mess and pass the buck to other regional countries.

美方当切应负保阿富汗局稳过避免因撤生乱、因撤生

The US should shoulder its due responsibilities to ensure a smooth transition in Afghanistan and avoid chaos and wars caused by the withdrawal.

 

 

柬埔寨军队领导人近期在中国共党建党百年之向中方表

Question: Leaders of the Royal Cambodian Armed Force recently sent congratulatory messages to the Chinese side on the centenary of the Communist Party of China.

请进中柬系情况。

Could you please give us more details on the mil-to-mil relationship between China and Cambodia?

 

 

中柬是情同手足的好兄弟互助的好朋友。

Answer: The Chinese and Cambodian armed forces are good brothers and good friends who help each other.

有中国网民把柬埔寨称形容双方友谊坚钢铁

Some Chinese netizens refer to Cambodia as “steel brother”, describing that the China-Cambodia friendship is as strong as steel.

近年来近平主席和洪森首相的自引和推国全面略合作系深入训练、人交流等域保持着良好交流合作。

In recent years, under the leadership and promotion of President Xi Jinping and Cambodian Prime Minister Hun Sen, the two countries have witnessed in-depth development in their comprehensive strategic cooperative partnership, and the two militaries have maintained sound exchanges and cooperation in the fields of military training, personnel training, and exchanges between services and arms.

一是高交往密切。在疫情背景下层领导继续过视频电话和信函等方式保持着密切协调

First, China and Cambodia have maintained frequent high-level exchanges. In the context of the COVID-19 pandemic, senior leaders of the two militaries have kept close communication and coordination through video meetings, phone calls and letters.

柬副首相兼国防大臣迪班、王家军总司令翁比、国防部政策外事局局能索瓦近期分就中国共党成立100周年向中方致信祝

General Tea Banh, Deputy Prime Minister and Minister of National Defense of Cambodia, General Vong Pisen, Commander-in-Chief of the Cambodian Royal Armed Forces (RCAF), and NemSowath, Director-General of the General Department of Policy and Foreign Affairs under the Ministry of National Defense of Cambodia, have recently sent messages of congratulations to the Chinese side on the centenary of the Communist Party of China.

二是展抗疫合作。中国政府和军队向柬方派出抗疫医疗专连续多批次向柬方提供抗疫物和疫苗援助柬国防部也在去年中国疫情暴初期向中方提供抗疫物援助充分体同舟共、守望相助的真

Second, China and Cambodia have carried out anti-epidemic cooperation. The Chinese government and military have sent medical expert teams to Cambodia and provided anti-epidemic medical supplies and vaccines in multiple batches; and the Ministry of National Defense of Cambodia also assisted China by offering anti-epidemic supplies at the beginning of the COVID-19 outbreak in China last year, which testifies the sincere friendship between the two countries and the two militaries in standing together and helping each other.

三是保持专业领域交流。去年3中柬-2020”训练在柬成功行。是中国军队去年疫情期与外展的唯一一次实弹合作的高水平。

Third, China and Cambodia have maintained exchanges in specialized fields. In March last year, the “Golden Dragon 2020” China-Cambodia Joint Military Exercise was successfully held in Cambodia. This was the only live-fire exercise conducted by the Chinese military with foreign troops during the COVID-19 pandemic last year, a fine example of the high-level cooperation between the two militaries.

今年6中柬军举行首次国防白皮书视频交流。是我与外首次在国防白皮书领展此交流。

In June this year, the Chinese and Cambodian armed forces held the first video seminar on defense white papers, marking the debut of the Chinese military’s exchange on defense white papers with a foreign counterpart.

下一中国军队将与柬埔寨军队共同努力真落国元首成的重要共保持务实合作上新台取得新展。

In the future, the Chinese military will join hands with its Cambodian counterpart to earnestly implement the important consensus reached by the two heads of state, and maintain practical cooperation between the two militaries in various fields to take the mil-to-mil relationship to a new high and make new progress.

 

 

从今年8月起符合条件的人将放父母助和配偶誉金。

Question: It’s reported that from August this year, the eligible service members will receive the subsidy for parental living expenses and spouse’s honorary subsidy.

予以证实并介情况。

Could you please confirm this and give us more details?

 

 

人肩国家主、安全、展利益和保人民和平劳动的神职责和崇高使命是全社会尊崇的职业

Answer: The service members shoulder the sacred duty and glorious mission of safeguarding national sovereignty, security and development interests as well as the peaceful labor of the Chinese people. The military service is an occupation that enjoys public respect.

由于履行使命职责的需要职业具有高风险、高度、高流、高付出的特点人家庭作出了巨大的奉献牲。

Due to the need to fulfill missions and responsibilities, the occupation of military service is characterized by high risk, high intensity, high mobility, and great efforts. The military families, therefore, make big sacrifices.

此次建立和人家庭有福利待遇制度有利于彰显军职业誉尊崇国家和军队对军人家庭特殊付出的心激励必将官兵、聚力备战

The establishment and adjustment of the welfare system for the military families this time is conducive to demonstrating the honor and respect formilitary service and highlighting the care and incentives from the state and military for the special contributions made by the military families. It will surely further inspire all the officers and soldiers to contribute to the cause of building a strong military and concentrate on combat preparedness.

近期美台勾连动频频美国会推台立法美官多次错误715日降落台湾。

Question: According to media reports, the US has frequently colluded with Taiwan recently, as shown by the US congress promoting Taiwan-related legislation, the false statements repeatedly made by the US officials about Taiwan, and the landing of a US military transport plane in Taiwan on July 15.

解放不断加大在台海的事行力度和度。

At the same time, the PLA has continuously increased the intensity of military operations in the Taiwan Strait.

请问对此有何评论

What’s your comment, please?

 

 

台湾是中国土神不可分割的一部分。一个中国原是中美系的政治基

Answer: Taiwan is an inalienable part of Chinese territory, and the One-China Principle is the political foundation of China-US relations.

美方言行反国法和国系基本准重干中国内政、害中国土主和安全利益、重威台海地区和平们对决反

The US has violated international law and the basic norms of international relations through irresponsible remarks and deeds, gravely interfered in China’s internal affairs, seriously harmed China’s territorial sovereignty and security interests, and severely threathened the peace and stability across the Taiwan Strait, to which China is strongly opposed.

正告美方玩火者必自焚在台湾问题切香只会切到自己的手。

China has solemnly informed the US that those who play with fire would set themselves on fire and the “salami-slicing” approach taken by the US on the Taiwan question would sure cut itself.

要求美方恪守一个中国原和中美三个合公报规立即停止挑行径不向台独分裂错误信号由此引的一切重后果由美方承担。

China urged the US to abide by the One-China Principle and the three China-US Joint Communiqués, stop all provocative acts, and send no wrong signals to “Taiwan independence” separatist forces. Otherwise, the US will have to bear all serious consequences caused.

警告民党当局不要判形、挟洋自重、引狼入室倚美只会把台湾向死路只会害台湾民也害了民党自己。

Furthermore, China warned Taiwan’s Democratic Progressive Party (DPP) authorities not to misjudge the situation, borrow strength from foreign forces and invite the wolf into the house as a result. “Relying on the US to seek independence” will only lead to a dead end, harming both the Taiwan people and the DPP itself.

中国必须统也必然一。

China must and will get reunified.

任何人都不要低估中国人民捍国家主土完整的决心、定意志、大能力。

No one should underestimate the Chinese people’s determination and strong ability to defend national sovereignty and territorial integrity.

中国人民解放保持高度戒将采取一切必要措施决粉碎任何台独分裂图谋

The Chinese PLA has always been on high alert and will take all necessary measures to resolutely smash any separatist plots or actions for “Taiwan independence”.

 

 

英国莎白女王号航母编队近期在丁湾与美日等国目前已入南海。