20225月国防部例行者会文字实录

Regular Press Conference of the Ministry of National Defense on May 2022

2022526

May 26, 2022

 

 

布人国防部新局局、国防部新闻发言人大校

Spokesperson: Senior Colonel Wu Qian, Director General of the Information Office of the Ministry of National Defense (MND) and Spokesperson for the MND

首先我主动发条消息。

I have two pieces of news at the top.

 

 

第一条消息。

The first one.

 

 

践行主席提出的全球安全倡和海洋命共同体理念建更加密的中非命共同体与几内湾周国家军队的海上安全合作中国军队524举办几内湾安全形势专题视频会。

In order to implement the Global Security Initiative and the vision of a maritime community with a shared future proposed by Chinese President Xi Jinping, build a closer China-Africa community with a shared future and strengthen maritime security and cooperation with the armed forces of Gulf of Guinea countries, the Chinese military held the Webinar on Security Situation in the Gulf of Guinea on May 24.

 

 

此次会题为海洋命共同体域下几内湾海上安全

The theme of the webinar was "GoG Maritime Security from the Perspective of Maritime Community with a Shared Future".

司令出席会并作主旨几内湾周国家海、海岸警卫队领导及有地区组织负责人参加。

Admiral Dong Jun, commander of the Chinese People's Liberation Army Navy (PLAN), attended the event and delivered a keynote speech. Leaders of the navies and coast guards of Gulf of Guinea countries and relevant regional organizations also attended the event.

与会代表围绕几内湾海上安全与经济可持续发”“维护几内湾安全海上力量的作用与行”“中非海上安全合作新愿景议题进行了深入研交流。

The participants had in-depth discussions and exchanges on such topics as "GoG Maritime Security and Sustainable Economic Development", "Maintaining GoG Security and Development: Roles and Actions of Maritime Forces" and "A New Vision for China-Africa Maritime Security Cooperation."

 

 

第二条消息。

The second one.

 

 

中法军队524勤交流视频双方生部领导及新冠疫情防控20人参加。

On May 24, the Chinese and French militaries held a video conference on health service exchanges. About 20 personnel from the two parties, including leaders of the health departments and experts on COVID-19 prevention and control, attended the event.

此次交流以军队新冠肺炎疫情的主要做法与经验双方介各自军队参与国家疫情防控的体情况和经验做法重点围绕军队支援地方抗疫行、海外事行中的疫情防控、防治技术进展等议题进行研交流并商定就域有议题举行第二次视频

The conference was themed on the main practices and experience of the armed forces in fighting against the COVID-19. The two parties respectively introduced the overall situation, experience and practices of their participation in national pandemic prevention and control. They mainly discussed and exchanged views on topics such as the military support for local anti-pandemic operations, pandemic prevention and control in overseas military operations, and technological progress in pandemic prevention and treatment. Besides, the two parties agreed to hold a second video conference on health service.

 

 

中国军队愿与法方一道深化军战略互信务实合作中法上新台携手建人共同体作出献。

The Chinese military is willing to work with its French counterpart to constantly deepen strategic mutual trust, strengthen pragmatic cooperation in various fields and push the relations between the two militaries to a new level , in an effort to jointly contribute to the building of a community with a shared future for mankind.

 

 

510主席在祝中国共青年成立100周年大会上表重要讲话

Question: On May 10, Chinese President Xi Jinping delivered an important speech at the celebration marking the 100th anniversary of the founding of the Communist Youth League of China (CYLC) .

请问习贯彻习主席重要讲话精神有些思路

Would you please brief us on what plans and actions the Chinese military has made in studying and implementing the spirit of President Xi's important speech?

 

 

主席在祝中国共青年成立100周年大会上表重要讲话全面回百年来共青团坚定不移听党、跟党走的青春深刻明共青和青年工作的经验当代青年寄予殷切期望做好新代共青工作提出明要求是新代党的青年工作的纲领性文献。

Answer: In his important speech at the celebration marking the 100th anniversary of the CYLC, President Xi comprehensively reviewed the CYLC's 100-year history of unswervingly following the instructions and guidance of the Communist Party of China (CPC), elucidated the historical experience of the CYLC and youth work, while placing great expectations on contemporary youth and setting clear requirements for the CYLC's work in the new era. The speech is a guiding document for the Party's youth work in the new era.

 

 

是党绝对领导下的人民军队青年官兵是我的主体实现中国梦梦的生力

The Chinese People's Liberation Army (PLA) is the people's military under the absolute leadership of the Party, and young officers and soldiers constitute the main body of the PLA and a fresh driving force to realize the Chinese Dream and the dream of building a strong military.

近日青年工作座会在京召深入学习贯彻习主席重要讲话精神研究推军队青年工作展。

Recently, a symposium on youth work of the Chinese military was held in Beijing with the theme of thoroughly studying and implementing the spirit of President Xi's important speech, and promoting innovative development of youth work of the military in the new era.

根据会部署要求要把学习贯彻习主席重要讲话精神作重要政治任军队青年工作不断新局面。

According to the requirements of the meeting, military units at all levels should take the study and implementation of the spirit of President Xi's important speech as an important political task, and constantly break new ground in the youth work of the military in the new era.

 

 

一是化政治引打牢青年官兵思想政治基

First, strengthening political guidance to lay a solid theoretical and political foundation for young officers and soldiers.

级团组织当好党育人的政治学校突出思辨性新理注重现实困惑着眼兵之初厚植色基因青年官兵政治训练源源不断培旗人、合格接班人。

League organizations at all levels should play a good role as "political schools" that nourish youth for the Party, highlight "ways of thinking" in expounding the Party’s innovative theories, lay emphasis on pinpointing and solving doubts and confusion of young service members, start from the new recruits in fostering revolutionary traditions, and constantly strengthen political training of young officers and soldiers, so as to cultivate them into determined, faithful and qualified successors of the socialist cause.

 

 

二是备战打仗着力提高青年工作献率。

Second, focusing on combat preparedness and increasing the contribution of youth work to combat effectiveness.

级团组织把服务备战打仗作所在性落实战斗力激励青年官兵精武培塑能青年典型激励青年官兵在事斗争准地、重大任第一线、科研攻最前沿、基层实践大熔炉磨砺本献力量。

League organizations at all levels should take combat preparedness as their objective, strictly take combat effectiveness as the criterion, encourage young officers and soldiers to enhance their military skills, cultivate brave and capable role models among the youth, and, inspire young officers and soldiers to hone skills and make contributions in the main areas of military preparedness, on the front line of major tasks and scientific research and in the melting pot of grassroots units.

 

 

三是持守正新增的吸引力凝聚力。

Third, enhancing the League's attractiveness and cohesion by innovation while preserving its fine traditions.

使命任新拓展、体制制新化、网络时代新要求、青年官兵新特点党支部、支部、人委三大组织联创,网上共青深化读书成才活,建立常态联系服青年机制的工作代感、效性。

Adapting to the new expansion of missions and tasks, new changes in the military reform, new requirements set by the Internet age, and new characteristics of young officers and soldiers in the new era, the youth work in the military should attach importance to promoting the joint development and innovation of "three major organizations" including grass-roots Party branches, League branches, and service-member committees, strengthening the building of online CYLC, promoting the activity of becoming talents through reading, and establishing a mechanism to have regular contact with and provide service for the youth, so as to make sure the League's work is up-to-date and effective.

 

 

四是抓从提高科学化范化水平。

Fourth, exercising rigorous self-governance to improve scientific and standardized management of the League's work.

对标全面从治党经验做法持全方位、高组织设的工作干部和骨干动团的建有序、面貌一新。

In line with the Party’s experience and practices in strict Party self-governance League organizations in the military should exercise comprehensive, high-standard and strict management and governance, standardize organizations, strictly regulate their operation, build a strong team of League staff and members, and realize regulated, orderly and new development of the League.

 

 

斗者正青春。

The youth are the striving.

最美的青春当与祖国同在代共

Youth shines the brightest when dedicated to the motherland and resonating with the times.

官兵将深入学习贯彻习近平新代中国特色社会主思想踔厉奋发、勇毅前行在青春道上出最好成斗征程中唱响强军战实际迎接党的二十大利召

Officers and soldiers of the PLA will thoroughly study and implement Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era , forge ahead with determination and courage to achieve the best scores on the youth track, strive to build a strong military, and embrace the 20th National Congress of the Communist Party of China with concrete actions!

 

 

美国防奥斯汀近日出席参院听力部署的重点是抗中国咄咄逼人的霸凌行

Question: According to reports, US Secretary of Defense Austin said in a recent Senate hearing that the focus of US military deployment is countering "aggression and bullying" from China.

谋长联席会主席米莱称美正面中俄个大国国均有并企从根本上破坏以规则为的国秩序。

According to General Mark A. Milley, chairman of the Joint Chiefs of Staff , the US is facing two global powers, China and Russia, each with significant military capabilities, and both intend to fundamentally undermine the current rules-based order.

请问中方此有何评论

What's the comment from the Chinese side on this?

 

 

美方言一如既往浓浓的冷、霸和面中国和平崛起的焦

Answer: Those remarks of the US side, as always, reflect its strong Cold War mentality, hegemonic thoughts and anxieties over China's peaceful rise.

美方的用霸凌行破坏国际规则与秩序我看字字句句的都是美国自己。

The words chosen by the US side, be them "bullying" or "undermining international rules and order", in my opinion, are exactly the words describing itself.

 

 

到国系中的霸凌行美方是当之无愧的始作俑者和集大成者。

When it comes to "bullying" in international relations, no country has a better claim than the US to be the instigator and master of this.

在伊拉克美国凭借一管不知是什的白色粉末就悍然入侵一个主国家造成大量平民多少家庭流失所。

Based on a vial of unstated white powder, the US blatantly invaded Iraq, a sovereign state, causing a large number of civilian casualties and homeless families.

在叙利美国利用组织虚假视频武装干叙内政造成了惨烈的人道主

Citing a fake video by the White Helmets, the US took armed intervention in Syria's internal affairs, causing tragic humanitarian disasters.

中国人民不会忘23年前的5以美国首的北约轰炸中国盟使中国人民又欠下了一

The Chinese people will never forget that 23 years ago in May, the US-led NATO bombed the Chinese embassy in the Federal Republic of Yugoslavia , owing another debt of blood to the Chinese people.

既是霸凌更是罪行。

These are not just bullying but also crimes.

 

 

到以规则为的国秩序美国是全球公规则破坏者。

Talking about a rules-based international order, the US is a globally recognized breaker of rules.

所周知美国最喜规则但最不把规则当回事的国家恰恰就是美国。

As we all know, the US likes to talk about "rules" the most, but it is also the US that takes the rules the least seriously.

美方法和国际规则用、不合近年来曾陆续退出《伊朗核问题全面协议》《中》《放天空条》等充分展示了其自私和虚的面目。

The US always selectively exploits or rejects international law and rules at its own will. In recent years, the US has successively withdrawn from the Joint Comprehensive Plan of Action (JCPOA ), the Intermediate-Range Nuclear Forces (INF) Treaty, and the Treaty on Open Skies, etc., which fully demonstrates its selfishness and hypocrisy.

问题最没有格指他国的就是美国。

In terms of international law and rules, the US is the least qualified to blame other countries.

 

 

要求美方停止将家法包装成国际规则、推行美式秩序错误做法理性地接受中国的和平展。

We urge the US to stop the wrong practices of packaging its unilaterally-defined rules as international rules to promote the US-style hegemonic order, and accept China's peaceful development in an objective and rational mood.

有利于中美也有利于世界的和平定。

This would be beneficial to China-US relations and world peace and stability.

 

 

日防大臣岸信夫称中国海军辽航母编队近期在接近日西南诸岛和台湾附近区域活中方舰载机起降次数超数百余次日方此保持密切注。

Question: According to reports, Japanese Defense Minister Nobuo Kishi said that the PLANS Liaoning Carrier Task Group had recently been operating near the southwestern islands of Japan and the areas around Taiwan. The carrier-based aircraft had taken off and landed for more than 100 sorties, and the Japanese side had been keeping close attention to this.

日防省通日出出云号直升机航母跟踪监视机升空应对中方舰载机活

Japan's defense ministry said that Japan had sent its Izumo-class helicopter carrier to track and monitor, and Japan's fighter jets had scrambled to respond to the activities of China's carrier-based aircraft.

请问中方此有何评论

What's your comment?

 

 

注意到日方有炒作。

Answer: We have noticed the Japanese side's hype.

不少中国网友将日方机称为辽御用

Many Chinese netizens refer to the Japanese vessels and aircraft as the "chief photographer" of China's aircraft carrier Liaoning.

们认为不要也

We don't need such a photographer.

训练完全合情合理合法无可指摘。

The training activities of the carrier Liaoning are completely reasonable, lawful and beyond reproach.

日方如此注是有些小心机的恐怕是想通炒作中国军队来刷存在感自身扩张制造借口们对决反

The charade of the Japanese side in paying close attention to this, I am afraid, is but trying to hype up the activities of the Chinese military so as to craft a publicity stunt and create an excuse for its own military expansion. We are firmly opposed to this.

 

 

我要指出日方的近距跟踪干是非常危易引发误判和海空意外事件。

I'd like to point out that Japan's close-range tracking and interference activities are very dangerous, which can easily lead to misunderstanding and misjudgment, as well as accidents in the air and sea.

日方所既不利于双方互信双方机和人安全成了重威

What Japan has done is not conducive to mutual trust between the two sides, and meanwhile has posed a serious threat to the safety of vessels, aircraft and personnel of both sides.

中方要求日方停止一切毫无意的干实际动维护系和地区和平定。

China urges the Japanese side to stop all meaningless interference activities and take concrete actions to maintain bilateral relations and regional peace and stability.

 

 

今年529是第20个国际维和人日。

Question: May 29 will mark the 20th International Day of UN Peacekeepers.

中国军队近年来参加合国和行的有情况。

Could you give us more information about the Chinese armed forces' participation in UN peacekeeping operations in recent years?

 

 

19904中国向合国停战监组织派出5了中国军队参加合国和行的光辉历程。

Answer: In April 1990, the Chinese armed forces dispatched five military observers to the United Nations Truce Supervision Organization (UNTSO), embarking on a new voyage as a participant in the United Nations Peacekeeping Operations (UNPKOs).

30多年来中国军队派出和官兵的数量和型全面从最初的展到工兵分、医、直升机分、警等成建制部以及参谋军官、、合同制官等专业

Over the past 30 odd years, China's armed forces have contributed a growing number of peacekeepers across an expanding range of deployments. From a few military observers at the outset of its involvement, China’s armed forces are now sending both formed units and military professionals. Chinese military peacekeepers serve on the UN missions in engineering, medical, transport, helicopter, force protection and infantry units, and as staff officers, military observers, and seconded officers.

中国和官兵的足迹遍布柬埔寨、、利比里丹、黎巴嫩、塞浦路斯、南丹、里、中非等20多个国家和地区在推和平解决争端、维护地区安全定、促进驻在国经济社会展等方面作出了重要献。

Chinese military peacekeepers have left their footprints in over 20 countries and regions including Cambodia, the Democratic Republic of the Congo (DRC), Liberia, Sudan, Lebanon, Cyprus, South Sudan, Mali and the Central African Republic. They have made important contributions to facilitating the peaceful settlement of disputes, safeguarding regional security and stability, and promoting economic and social development of host nations.

 

 

中国军队参加合国和行源于中民族的和平基因源于中国人民的天下情怀源于人民军队的根本宗旨源于中国的大国担当。

China's armed forces participate in the UNPKOs because the pursuit of peace is in the genes of the Chinese nation, because Chinese people care about the wellbeing of humanity, because serving the people is the fundamental purpose of the people's armed forces, and because China honors its responsibility as a major country.

30多年来中国军队先后参加25项联合国和行派出官兵近5万人次16名官兵献出宝生命。

Over the past 30 odd years, China's armed forces have contributed nearly 50,000 service members to 25 UN peacekeeping missions. Sixteen Chinese military peacekeepers have sacrificed their lives for the noble cause of peace.

目前共有2240名官兵在7和任区和合国行任

At the moment, a total of 2,240 Chinese military peacekeepers are serving on seven UN peacekeeping missions and at UNHQ.

中国军队合国和行履行大国担当、维护世界和平、服建人共同体的初心和使命世界和平英勇出征、砥砺前行中国为联合国维护和平的力量。

In the UNPKOs, China's armed forces have engaged in the UNPKOs with courage and determination, always aspiring to fulfill their missions of meeting the responsibilities of a major country, safeguarding world peace, and contributing to the building of a community with a shared future for mankind, going on gallantly the expedition of safeguarding world peace. China's Blue Helmets have become a key element in UNPKOs.

 

 

中国以实际动维护世界和平已成为联合国安理会常任理事国中第一大出兵国。

China takes concrete actions to safeguard world peace and has become the largest troop-contributing country (TCC) among the permanent members of the UN Security Council.

在今年下半年中国军队计举办共同愿景和国际论坛请联合国及各有国家代表及家学者建言献策分享经验做法为联合国和行动创献智慧。

In the second half of this year, the Chinese military plans to host the "Shared Vision" international peacekeeping forum, where representatives, peacekeeping experts and scholars from the UN and relevant countries will be invited to offer advice and suggestions, share their experience and practices, contributing their wisdom to UNPKOs.

共同愿景和国际论坛与之前我军举办共同命际维兵演共同使命和特派所推演成中国军队定期举办共同系列和行品牌迎世界各国参加。

The "Shared Vision" international peacekeeping forum, along with the "Shared Destiny " UN peacekeeping field training exercise and the "Shared Mission " Command Post Exercise for UN Peacekeeping Operations, constitute the "Shared" series - an international brand of peacekeeping operations regularly held by the Chinese military. All countries are welcome to participate.

 

 

3天就是国际维和人200212合国大会通年的529日指定际维和人怀为联合国和而献身的和人赞扬各国和人作用献。

The International Day of United Nations Peacekeepers is just three days away. The United Nations General Assembly in December 2002 passed a resolution to designate May 29 as the International Day of United Nations Peacekeepers in memory of the peacekeepers who had devoted their lives to the UN cause of peace and in praise of the contributions made by peacekeepers from different countries.

今年恰好是第20个国际维和人,在此我向包括中国和官兵在内的所有参加合国和行的人致以崇高敬意也希望在完成任的同一定注意安全祖国和人等回家

This year, we will celebrate the 20th International Day of United Nations Peacekeepers. I would like to pay high tribute to all personnel who have participated in UN peacekeeping operations, both Chinese peacekeepers and their foreign counterparts. Please stay safe when you carry out the missions. Your motherland and families are waiting for your return!

 

 

军战略司令部司令理德近日出席参院听美国在面中国和俄的核威慑风险增加。中国未来可能会利用核自己利。中方近年来迅速大核武海空基核力量均取得重大展。

Question: It is reported that Charles Richard, commander of the US Strategic Command, said in a recent Senate hearing that Washington faces a heightened nuclear deterrence risk when it comes to Russia and China, and that China will likely use nuclear coercion to its advantage in the future considering its quick expansion of nuclear arsenal in recent years, with considerable growth in its land, sea and air-based nuclear forces.

请问中方此有何评论

What's your comment, please?

 

 

无端炒作所中国核威其目的无非是其自身核力量找借口持和化其全球霸

Answer: The US officer is just exaggerating the so-called nuclear threats from China in total disregard of the facts. His purpose is no other than finding an excuse for Washington’s own nuclear weapon development and maintaining and cementing its global domination.

 

 

所周知美国是世界上最大的核国。

It is known to all that the US has the largest nuclear arsenal in the world.

近年来美方为维护自身绝对安全和绝对军控和防毁约退群陆续退出《反》《中》等控条部署全球反求在欧洲和太地区部署基中并通与澳大利展核潜艇合作等方式推具冷色彩的小圈子际军控体系重消

In recent years, to ensure its absolute security and military superiority, it has pulled itself out of several international treaties on arms control and non-proliferation, including the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems (ABM Treaty) and the Intermediate-Range Nuclear Forces (INF) Treaty. Moreover, the US has consistently pushed the deployment of anti-missile systems worldwide, sought to deploy land-based intermediate-range missiles in Europe and Asia-Pacific, and formed the Cold War-like "cliques" through multiple ways such as the nuclear submarine cooperation with Australia. Its actions have exerted extremely adverse effects on the international arms control system.

美方在坐全球最大核武的基核武代化加快核武器及其工具升级换核武器小型化、实战降低核武器使用

While sitting on the world's most massive nuclear arsenal, Washington is still spending a staggering amount of money modernizing its nuclear weapons, upgrading them and their carriers, and making them smaller for tactical use, which would lower the threshold for using nuclear weapons.

不久前就核态势审议释放出消信号拒不放弃首先使用核武器的政策。

In the Nuclear Posture Review (NPR) not long ago, the US sent a negative signal by refusing to adopt a "no first use" policy.

美方种种言行增加核抗甚至核争的爆发风险安全患。

What the US said and did have increased the risk of nuclear confrontation or even an outbreak of a nuclear war, posing grave danger to international security.

指出试图把本国安全建立在他国不安全的基之上做法既是不公平的也是不可持的。

It must be pointed out that any attempt to pursue for one’s own security at the cost of others' security is unfair and unsustainable.

实证美国才是国社会最大的核威

Facts have proven that the US is the greatest nuclear threat to the international community.

 

 

中国定奉行自防御的核恪守在任何候和任何情况下都不首先使用核武器的核政策无条件不无核武器国家和无核武器区使用或威使用核武器一直把核力量持在国家安全需要的最低水平。

China pursues a nuclear strategy of self-defense, commits itself to a nuclear policy of no first use of nuclear weapons at any time and under any circumstances. It has pledged unequivocally and unconditionally not to use or threaten to use nuclear weapons against non-nuclear-weapon states or nuclear-weapon-free zones and always keeps its nuclear capabilities at the minimum level required for national security.

一政策始清晰而明

This policy remains clear and consistent.

 

 

今年年初中国等五核国领导人共同表《于防止核争与避免军备竞赛合声明》申明争打不也打不得重申不将核武器准彼此或其他任何国家诺维护和遵守双多边军协议五国避免抗、防止军备竞赛

At the beginning of this year, leaders of the five Nuclear-Weapon States issued a joint statement on preventing nuclear war and avoiding arms races. In the statement, they affirmed that a nuclear war cannot be won and must never be fought, reaffirmed that none of their nuclear weapons are targeted at each other or at any other State, pledged to preserve and comply with bilateral and multilateral arms control agreements, and emphasized that the five countries should avoid military confrontations and prevent arms races.

希望美方旧的冷零和思和狭隘的地政治履行国核不义务同中方相向而行共同维护好世界与地区的和平、定与繁

We hope the US side will abandon the outdated Cold War and zero-sum mentality and the narrow geopolitical concept, actively fulfill its international obligations of nuclear non-proliferation, and meet China halfway to jointly preserve regional and global peace, stability, and prosperity.

 

 

据日媒2022年版《防白皮》草案近日曝光。

Question: Japanese media reported that a draft of Japan's 2022 defense white paper has recently been revealed.

草案称台海局势稳日安保至重要日将持注台海局

The draft said that a stable Taiwan Strait is of great importance to Japan's security and Japan will keep a close eye on the situation in the Taiwan Strait.

日自民党青年局代表近日访议员中国大以前所未有的机数量入台湾防空而台湾是日本重要友人因此日本将其当作自身事看待。

In another related development, a delegation of Liberal Democratic Party (LDP) Youth Division from Japan recently visited Taiwan. Some Japanese Diet members said that the scale of China's recent military sorties into Taiwan's Air Defense Identification Zone (ADIZ) was "unprecedented", and Japan was treating this matter as its own because Taiwan is Japan's important friend.

请问中方此有何评论

Could you please comment on that?

 

 

台湾问题纯属中国内政不容日方置喙和插手。

Answer: The Taiwan question is purely China's internal affair that brooks no interference from Japan.

所周知日本当年曾以侵略扩张手段攫取台湾台殖民50犯下的罪行难书

Everybody knows that Japan once occupied Taiwan through invasion and militarist expansion, and exercised colonial rule over Taiwan for 50 years, committing countless crimes.

日方根本没有台湾问题说三道四。

Japan has no right to spout off on the Taiwan question.

 

 

由于史和现实的原因日方事安全向一直受国社会注。

For historical and realistic reasons, Japan's military and security movements have always drawn close attention of the international community.

要求日方深刻汲取史教反省自身罪实际取信国。

We urge the Japanese side to take lessons from history, truly reflect on its crimes, and take concrete actions to gain trust of its Asian neighbors.

 

 

美国国院网站近期更新了美台系事除了台湾是中国的一部分”“美国不支持台独等表述。

Question: It is reported that the US State Department has recently updated its page on US-Taiwan relations, removing expressions such as "Taiwan is part of China" and "the United States does not support Taiwan independence".

美国言人随后又解台政策没有改美方仍然支持一个中国政策不支持台独

The State Department spokesperson later explained that “there has been no change in the US policy towards Taiwan", and Washington still follows the "one-China" policy and does not support Taiwan independence.

请问中方此有何评论

What's your comment on that?

 

 

美国国院在台政策的表述上自相矛盾暴露出来的心机可以是司昭之心路人皆知。

Answer: The US State Department's self-contradictory statements on its Taiwan policy exposed its ill intentions to all.

一段时间以来美方不断虚化掏空一个中国原采用切香的方式实现以台制图谋完全是痴心妄想。

For some time, the US has been obscuring and hollowing out the one-China principle and attempting to use the "salami tactics" and contain China with Taiwan. That's just wishful thinking.

正告美方一些人在台湾问题切香一定会切到自己的手。

Our stern message to some people on the US side: Slicing salami on the Taiwan question will end up cutting the hand of the US.

中国人民解放军严阵以待将采取一切必要措施粉碎任何形式的台独分裂图谋定捍国家主土完整。

The PLA will stay ready to take all necessary measures to smash separatist attempts for "Taiwan independence" in any form and resolutely safeguard China's national sovereignty and territorial integrity.

 

 

据台媒1架解放武直-10直升机近日入所台湾西南防空海峡中线甚至深入900发岛内媒体注。

Question: Taiwan media reported that a PLA WZ-10 attack helicopter had recently entered the so-called Taiwan's "southwestern air defense identification zone", not only crossing the "median line of the Taiwan Strait", but even flying in for 900 meters, drawing close attention from media on the island.

请问对此有何评论

Please comment on that.

 

 

台湾是中国的一部分来的什海峡中线

Answer: Taiwan is a part of China. Where does such a "median line of the Taiwan Strait" come from?

中国人民解放国家主土完整的神使命战训完全是针对台独分裂活和外部力干而采取的必要行

The PLA undertakes the sacred mission of safeguarding national sovereignty and territorial integrity. Its relevant combat training activities are entirely necessary actions in response to the "Taiwan independence" separatist activities and interference by external forces.

 

 

今年以来美国会多名议员窜访台湾其中参议员格雷厄姆与蔡英文会面时扬中国大付出代价

Question: Several US senators have visited Taiwan this year. US Senator Lindsey Graham said in his meeting with Tsai Ing-wen that the US would "make the Chinese mainland pay a price".

据台媒多名美议员联名致函呼吁拜登总统访台。

Taiwan media also reported that several members of the US House of Representatives wrote a joint letter petitioning Biden to visit Taiwan.

请问对此有何评论

Please comment on that.

 

 

世界上只有一个中国台湾是中国土不可分割的一部分人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府是国社会的普遍共和公的国系准

Answer: There is but one China in the world. Taiwan is an inalienable part of Chinese territory, and the government of the People's Republic of China is the only legitimate government representing the whole China. These are commonly acknowledged by the international community as accepted norms governing international relations.

议员窜访台湾并表挑性言政治作秀中方决反

US senators' visit to Taiwan and their provocative remarks are just political shows to catch public eyeballs, which China firmly opposes.

那些叫中国大付出代价的人首先要做好自己付出代价的准

Those who clamor for making the Chinese mainland pay a price should get ready for paying the price themselves.

维护国家主土完整问题中国人民解放一向敢于出手敢打必

On safeguarding national sovereignty and territorial integrity, the Chinese PLA is always ready to fight and win.