Echtralex provides expert consulting and managed services in the fields of lexicography, curriculum development, parallel text compilation, data brokering, machine translation, and natural language processing.
We offer cutting-edge solutions to unique problems of language and culture and are proud to be specialists in matters related to the less-commonly taught languages (LCTL) and low resource (LR) languages.
We have provided these services to government, commercial, academic, and non-profit customers. Whether you need a dictionary, a foreign language reader, a specialized curriculum, a parallel corpus, or training data for a learning MT system, we're ready to put our talent to work for you.
If you're facing a challenging, language-related issue, don't worry: things are looking up.
Michael Horlick is the founder of Echtralex. He holds a Master of Public Management (MPM) a Master of Education (M Ed.), and is a certified Project Management Professional (PMP). He is professionally proficient in five languages including Russian, Uzbek, and Chinese, and has co-compiled numerous dictionaries and glossaries featuring more than 150,000 definitions with more than 300,000 examples and collocations. Prior to starting Echtralex, he spent more than sixteen years as a project manager and linguist working on the languages of Eastern Europe, Central Asia, and East Asia. He has a proven ability to lead work focused on the analysis, documentation, and teaching of language, and has logged thousands of hours developing curricula and teaching in graduate-level classrooms.
Mr. Creamer has been a professional Chinese-to-English lexicographer for more than forty years. He was one of the primary editors of the CETA (Chinese-English Translation Assistance) Group's 250,000-entry Chinese-English Dictionary, and has also published several specialized dictionaries of Chinese dialects, neologisms, and specialized domains. He was the Program Manager for the MRM / McNeil Tecnologies / AECOM Language Research Center for more than 15 years and the director of Dunwoody Press, overseeing more than 50 publications in the less-commonly taught languages. He was also a program manager at the Van Dyke Technology Group where he won contracts to improve the development of bilingual dictionaries and automate the collection on new words from amassed parallel text.